Geografische naam |
Volgens Kees Nieuwenhuizen |
Google Earth en volgens Lolke |
Abblechen |
onbekend |
achlum? Friesland abbega? Friesland Abens bij Wittmund?
Appingedam?
Appingen in Federgo?
Adalhart trad. dimidiam partem mensure unius. In Englide in
merinidorbe quod gilo tradidit, totum et integrum quod pater suus in
eum hereditavit et quod pater eius trad. in villa que dicitur
Abblechen unam virgam et duos pedes in wincredea virgam. |
Adalhart heeft de helft van één maat geschonken. In Englide in
Merinidorbe wat Gilo heeft geschonken, geheel en ongeschonden wat
zijn vader aan hem heeft nagelaten en wat zijn vader schonk in het
dorp genaamd Abblechen één roede en twee voet, in Wincredea een
roede. |
|
Adingamamora |
Adingamore |
Addenhausen tegen Neuharlingersiel, Ostfriesland? Er zijn straten in Nieuw Vennep, Gemeente Haarlemmermeer: Adingmoor,
Langemoor, Oostmoor, Kinlozen, Geddingmoor
Adingamora, Moerwaard (Wadden)
Ego Gerbraht tradidi sco Bon. ad fuldense monasterium quicquid
proprietatis habui in his locis id est in Austmora et in
Adingamamora totum et integrum traditum esse volo sco mri Bon. |
Ik Gerbraht heb aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda
geschonken al wat ik in bezit had in deze plaatsen namelijk in
Austmora en in Adingamora, en dat het geheel en ongeschonden zal
worden geschonken aan de martelaar St. Bonifatius is wat ik wil. |
|
Allen |
onbekend |
Aalzum? Aalsum, Groningen
Aland? Ostfriesland Ahlen, Ostfriesland? Vlak
bij Walchum/Walahheim. Alem in de Betuwe? Wierde Allersma? Groningen.
Wierde Alinghuizen, Groningen?
Ego in dei nomine Reginbertus comes trado sco Bon. ad fuldense
monasterium partem hereditatis mee in fresia in villa que dicitur
Allen I pascua, XX pecorum et unam curtilem. |
Ik in Godes naam graaf Reginbert schenk aan St. Bonifatius van
het klooster te Fulda een deel van mijn erfgoed in Frisia in het
dorp genaamd Allen 1 weiland, 20 stuks vee en één hof. |
|
Ambla / Amblum (insula) |
eiland Ameland |
Ameland |
Antlida |
Den Andel |
Wierde Antum, Groningen (1 km van Feerwerd (Federfurt / Federwrt) en
1,7 km van wierde Krassum (Creslinge),
Den Andel (Texel)
Den
Andel (bij Winsum, Groningen) Liedenkummer (im Norden) bij Hamburg,
Ostfriesland?
Ego Deodredus gratia dei comes trado ad scm Bon. partem
hereditatis mee in villa que dicitur Antlida, terram XXX
duorum pecorum pascualem. Et in alio loco in villa que dicitur
Federwrt terram XXVIII pecudum pascualem. In tercio loco in villa
que dicitur Creslinge X pecudum pascua. Et insuper terram arature
sufficientem ad hec cum mancipiis et cultoribus agrorum XXX numero. |
Ik Deodred, graaf dankzij God, schenk aan St. Bonifatius een
deel van mijn erfgoed in het dorp genaamd Den Andel, weidegrond voor
30 paren vee. En in een andere plaats in het dorp genaamd Federwrt
weidegrond voor 28 schapen. In een derde plaats in het dorp genaamd
Krassum een weiland voor 10 stuks vee. En bovendien voldoende
landbouwgrond met horigen en een aantal van 30 landwerkers. |
|
Astolfesheim in pago Wertingewe |
Oldersum ? |
is Wertingingen Duitsland (vlak bij Blindheim) wellicht het Wertingewe?
Ego Orbalt prbr. Ratbraht et Liuteger fratres mei donavimus ad
scm Bon. in fuldensi monasterio in pago wertingewe in villa que
dicitur Astolfesheim partem pratorum quod lingua nostra
dicitur Mada quantum una die a X viris meti poterit. |
Ik priester Orbalt en mijn broers Ratbraht en Liuteger hebben
gegeven aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda in de gouw
Wertingewe in het dorp genaamd Astolfesheim het deel van de weiden
wat in onze taal Mada heet,
zoveel als in één dag 10 mannen kunnen oogsten. |
|
Austmora / Ostmore |
Ostmore op/bij Texel |
Ostmoor bij Buxtehude, Rüstingen
Ego in dei nomine Gerbraht filius Ecci trado ad scm Bon.
quicquid in terris silvis vel campis, domibus et familiis habere
possum in Austmora in provincia Fresonum partem hereditatis
mee. |
Ik in Godes naam Gerbraht zoon van Ecco schenk aan St.
Bonifatius al wat ik aan landerijen, bossen of velden, huizen en
inwoners kan hebben in Austmora in de Friese provincie een deel van
mijn erfgoed. |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in
Tyeslemore et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
|
Avinge in pago Federgewe |
Avinge |
Appingen in Federgo, Ostfriesland?
Ego Wipald trado sco Bon. in pago Federgewe in villa que
dicitur Avinge terciam partem terre arature et quicquid mihi in
hereditatem devenit. |
Ik Wipald schenk aan St. Bonifatius in de gouw Federgewe in het
dorp genaamd Avinge een derde deel landbouwgrond en al wat mij als
erfgoed is toegekomen. |
|
Baltratingen in pago Osterihe / Baldratinge |
Baldratinge, Oostergo |
Bantega, Oostergo, Friesland
Ego Wolfbraht de fresia tradidi ad scm Bon. bona mea in Richeim
XV boum terram, et in baltratingen V iugera, in pago Osterihe
IIII iugera cum mancipiis. |
Ik Wolfbraht van Frisia heb aan St. Bonifatius geschonken mijn
goederen in Reitsum, voor 15 runderen grond, en in Baltratingen 5
morgen land, in de gouw Oostergo 4 morgen land met horigen. |
|
Baltremodorf in pago Ostroh |
Baltremodorf in Oostergo |
Baltratingen en Baltemodof lijken hetzelfde, omdat de
persoon in kwestie hetzelfde lijkt.
Volbraht et filius eius Isprant trad. sco Bon. bona sus in pago
Ostroh in villa Baltremodorf terram X boum sicut apud illes
mos dicendi est apud nos vero X iugera. |
Volbraht en zijn zoon Isprant hebben aan St. Bonifatius
geschonken hun goederen in de gouw Oostergo in het dorp Baltremodorf,
grond voor 10 runderen zoals bij hen de gewoonte is, bij ons is dit
zeker 10 morgen land. |
|
Bintheim |
Bintheim |
Bad Bentheim, Duitsland? Bietigheim, Duitsland?
Beinheim? Bingum bij Leer? Hoogebeintum?
Maar kan Oosterbeintum zijn geweest. Die liggen echter nog geen kilometer
van elkaar.
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde, in
bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit. |
|
Blâcrige in pago Masao |
Blerik in Maasgouw |
Ego Albericus de pago Mosao trado sco Bon. res quas dedit frater
meus Rudinc, id est portionem dni mei Helgrici et domina mea Agnes
suam mihi tradidit portionem, hoc est quod trado sco Bon. in pago
Masao iuxta flumen More, in villa nomine Blâcrige domum
scilicet unam bonam cum casis et curte magna ac suis adiacentiis, et
in alia villa Walaren pomerium, et pratum, et XI mansos et dimidium
cum mancipiis supra sedentibus, et aliis numero XLVI. |
Ik Alberic uit de Maasgouw schenk aan St. Bonifatius de zaken
die mijn vader Rudinc gaf, dat is het deel wat mijn heer Helgric en
mijn vrouwe [meesteres] Agnes mij heeft geschonken, dit is wat ik
schenk aan St. Bonifatius in de Maasgouw aan de rivier More, in het
dorp genaamd Blerik namelijk één goed huis met hutten en een grote
hof met wat daarbij gelegen is, en in een ander dorp Walaren een
boomgaard, en een weide, en 11 verblijven en een halve met horigen
die daar wonen, en een aantal van 46 anderen. |
|
Blintheim |
onbekend |
Blindheim, Duitsland? Vlak bij Wertingingen? Waarschijnlijk niet, want
dat is Zuid-Duitsland in Beieren.
Of toch Hogebeintum of Oosterbeintum?
Ego in dei nomine Sigitac trado sco Bon. in villa que dicitur
Blintheim campum unum et dimidium pratum. |
Ik in Godes naam Sigitac schenk aan St. Bonifatius in het dorp
genaamd Blintheim één veld en een halve weide. |
|
Bogeheim |
Bogeheim |
Bergheim, Duitsland?
of Boghum, Duitsland? (waarschijnlijker?)
Item idem Burgolf trad. sco Bon. hereditatem suam, quam sibi
pater suus Antulf et mater sua [Wo]folcrid reliquerunt vel que ipse
postea conquisivit totum et integrum in Fresia situm, in terris,
silvis, pratis, domibus, edificiis, et mancipiis, in auro et argento,
in hic locis: in Bogeheim et in Leonesbac et in witmuntheim,
et in Horgana et aliis locis. |
Evenzo heeft Burgolf aan St. Bonifatius geschonken zijn erfgoed,
wat hem zijn vader Antulf en zijn moeder Folcrid hebben nagelaten en
wat hijzelf vervolgens heeft nagelaten, geheel en ongeschonden in
Frisia gelegen, aan landerijen, bossen, weiden, huizen, gebouwen, en
horigen, in goud en zilver, in deze plaatsen: in Bogeheim en in
Leonspich en in Witmuntheim, en in Horgana en andere plaatsen. |
|
Bonfurt in pago Ostrache / Bonewirt |
Bonewirt, Oostergo |
Bornwird, Oostergo (vlakbij Dokkum)
Ego dithgilt tradidi ad scm Bon. in pago Ostrache in villa
nuncupata bonfurt terram X boum et quamdiu vivam censum VI
unciarum inde persolvam vel XX pallia. |
Ik Dithgilt heb aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Bonewirt grond voor 10 runderen, en
zolang ik leef zal ik daar aan belasting 6 ons of 20 mantels betalen. |
Ego Diethilt trado ad scm Bon. hereditatem meam in villa
nuncupata Bonewirt terram X boum ad censum IIII unciarum per
annum. |
Ik Diethilt schenk aan St. Bonifatius mijn erfgoed in het dorp
genaamd Bonewirt: grond voor 10 runderen, aan belasting 4 ons per
jaar. |
|
Bretenheim / Bretenmore |
Breem op Texel |
Bretzenheim, Duitsland? (niet waarschijnlijk) Brantgum, bij Dokkum?
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate
visus fui habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
|
Brocenlar in pago Uvira / Brochenlar |
Brocenlar op/bij Wieringen |
Brocenlar, bij Wieringen (Wadden)=verdronken dorp,
http://forum.fok.nl/topic/782324/2/25
Ego Isanbald et uxor mea Sigibiren tradidi sco Bon. proprietates
meas in villa Brocenlar in pago qui dicitur Uvira, hoc est
quod damus terre arature quantum XL modiis conseri potest, in pratis
vero XL carradas feni, totum et integrum cum familiis et
possessionibus et prole eorum. |
Ik Isanbald en mijn vrouw Sigibiren heb aan St. Bonifatius mijn
bezittingen in het dorp Brocenlar in de gouw genaamd Wieringen
geschonken; dit is wat wij geven: aan landbouwgrond zoveel als met
40 mud kan worden ingezaaid, aan weiden zeker 40 karrenvrachten hooi,
geheel en ongeschonden, met inwoners en hun bezittingen en kinderen. |
Ego in dei nomine Isanbalt et uxor mea Sigibirn de fresia trad.
ad scm Bon. in villa que dicitur Brochenlar, in pago wirah,
quicquid proprietates habuimus, hoc est de terra arabili quantum XL
modiis conseri potest. |
Ik, in Godes naam Isanbalt en mijn vrouw Sigibirn uit Friesland,
wij schenken aan St. Bonifatius in de hofstede Brochenlar, in de
gouw Wieringen, al wat wij aan bezittingen hadden, dat is aan
landbouwgrond zoveel als er met 40 mud kan worden ingezaaid. |
|
Catuwrt |
Catuurt ? bij Saaksum |
Aduward, groningen? Katwerd bij Saaksum,
Groningen (naast Ezinge)
http://home.planet.nl/~bouwl003/dutch/routesteenhuis.html
Ego in dei nomine Altfrit trado ad fuldense sci Bon. monasterium
pro anima patris mei Ratgerú portionem hereditatis mee in fresonum
regione in villa que appellatur Sahsenheim quicquid ibidem
habui, id est XX animalium terram et in Catuwrt XXIIII
animalium terram et mancipia XII cum suis rebus, et in Scuinvorst
partem viredis et in friefurt XIIII animalium terram. Hanc
traditionem pater meus fieri iussit sco Bon. |
Ik in Godes naam Altfrit schenk aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda voor de ziel van mijn vader Ratger een deel van
mijn erfgoed in het gebied der Friezen in het dorp genaamd Saaksum,
al wat ik in diezelfde plaats had, dat is voor 20 dieren grond, en
in Catuurt voor 24 dieren grond en 12 horigen met hun spullen, en in
Scuinvorst een bloeiend deel, en in Friefurt voor 14 dieren grond.
Deze schenking werd door mijn vader gedaan aan St. Bonifatius. |
|
Citingemouelde / Hettinchetmeuelden |
Eitingemouelde, ligging onbekend |
Müll? Ostfriesland, vlak bij Ahlen/Allen? en Walchum/Wallahheim
Ego in dei nomine friesgart et due filie mee friduwih et
friesburc et filius meus fridolf tradimus atque donamus sco Bon. ad
fuldense monasterium quicquid in Citingemouelde proprium
habere videmus in agris, pratis, silvis, domibus vel mancipiis. |
Ik in Godes naam Friesgart en twee dochters van mij Friduwih en
Friesburc en mijn zoon Fridolf, wij schenken en geven aan St.
Bonifatius van het klooster te Fulda al wat we in Citingemouelde
officieel hebben aan eigendom, namelijk aan akkers, weiden, bossen,
huizen of horigen. |
Ego Frigart et due filie mee Friduwic et Friburch et filius meus
Rudolf dedimus ad scm Bon. ad fuldense monasterium quicquid in
Hettinchetmeuelden proprium habuimus, sive in agris, sive in
campis, silvis, pratis, domibus aut familiis. |
Ik Frigart, en mijn twee dochters Friduwic en Friburch en mijn
zoon Rudolf, wij hebben gegeven aan St. Bonifacius van het klooster
te Fulda al wat wij in Hettinchetmeuelden aan eigendom hadden,
hetzij aan akkers, hetzij aan velden, bossen, weiden, huizen of
inwoners. |
|
Colleheim |
Kollum |
Kollum (zus woonde in ooit in Colleheimlaantje in.....Kollum!) Göllheim, Duitsland
of Colmar, Elzas France of Collmen, Duitsland bij Waldheim.... of
Coldam bij Leer Colle betekent heuvel. Kollum ligt op de rand van een
zandplateau op zo'n 4 meter boven NAP. Er was via een kreek of riviertje
direct verbinding met de Lauwers
Reginhart de fresia trad. sco Bon. bona sua in Colleheim
XVI boum terram. In tununfurt trium boum terram. In Lanfurt unius
bouis terram. In Wacheringe unius. In feterwrde unius. In amblum
unius. |
Reginhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in Kollum, voor 16 runderen grond. In Ternaard voor drie
runderen grond. In Laard voor één rund grond. In Waaksens voor één.
In Ferwerd voor één. Op Ameland voor één. |
Ego in dei nomine wôlf, wartgis et munturfi éntigis tradimus ad
scm Bon, ad fuldense monasterium in colleheîm XV boum terram,
in Entides et in heîmes similiter. |
Ik in Godes naam Wolf, Wartgis en Munturfi Entigis, wij schenken
aan St. Bonifatius, van het klooster te Fulda in Kollum grond voor
15 runderen, in Entides en in Heîmes hetzelfde. |
|
Creslinge |
Krassum (bestaat niet) |
Wierde Krassum, Gr. (1,7 km van Antum(Antlida) en 1,8 km van Feerwerd (Federfurt / Federwrt),
Crespin, Frankrijk?
Ego ditericus gratia dei comes tradidi beato Bon. in fuldensi
monasterio partem hereditatis mee in fresonum provincia in villa
Debora, et alia villa que dicitur Antlida XXX duoram boum pascua, et
in alio loco in villa que dicitur federfurt XXVIII, et in tercio
loco in villa que dicitur Creslinge decem pecorum pascua cum
ceteris utilitatibus ubique locorum dispositis ut de his omnibus
singulis annis una libra argenti sco Bon. in memeoriam mei solvatur. |
Ik Diteric graaf dankzij God heb geschonken aan de zalige
Bonifatius in het klooster van Fulda een deel van mijn erfgoed in de
Friese provincie in het dorp Debora, en verder het dorp genaamd Den
Andel een weiland voor 30 paren runderen, en in een andere plaats in
het dorp genaamd Federfurt [een weiland voor] 28 [paren runderen],
en in een derde plaats in het dorp genaamd Krassum een weiland voor
10 stuks vee met overige gebruikvoorwerpen op welke plek dan ook
neergezet, waar voor dit alles per enkel jaar één pond zilver wordt
betaald aan St. Bonifatius ter nagedachtenis aan mij. |
Ego Deodredus gratia dei comes trado ad scm Bon. partem
hereditatis mee in villa que dicitur Antlida, terram XXX duorum
pecorum pascualem. Et in alio loco in villa que dicitur Federwrt
terram XXVIII pecudum pascualem. In tercio loco in villa que dicitur
Creslinge X pecudum pascua. Et insuper terram arature
sufficientem ad hec cum mancipiis et cultoribus agrorum XXX numero. |
Ik Deodred, graaf dankzij God, schenk aan St. Bonifatius een
deel van mijn erfgoed in het dorp genaamd Den Andel, weidegrond voor
30 paren vee. En in een andere plaats in het dorp genaamd Federwrt
weidegrond voor 28 schapen. In een derde plaats in het dorp genaamd
Krassum een weiland voor 10 stuks vee. En bovendien voldoende
landbouwgrond met horigen en een aantal van 30 landwerkers. |
|
Cuppargent |
onbekend |
In comitatu copponis traditum est sco Bon. due virge in villa
que dicitur Cuppargent quas Eisbern tradidit et frater eius Altbern
ad censum XXXIIII denariorum accepit. |
In het graafschap van Coppo is geschonken aan St. Bonifatius
twee roeden in het dorp genaamd Cuppargent wat Eisbern heeft
geschonken en zijn broer Altbern aan belasting heeft ontvangen: 34
penningen. |
|
Damhusen (LS: zie ook Donehusen/Duonhusen) |
Damhusen |
Houssen, Frankrijk? Husen is een uitgang die veel voorkomt bij
Wittmund.
Damhusen, Oostfriesland Duitsland. (Vlak bij klooster Miedelsum en bij
Uttem, in Federgau)
Damsum, Oostfriesland
Albricus trad. in
damhusen
virgam unam in duobus locis et in vtheim VII pedes.
Albricus trad. in damhusen virgam unam in duobus locis et
in vtheim VII pedes. |
Albricus heeft in Damhusen geschonken één roede in twee plaatsen
en in Vtheim 7 voet. |
|
Debora |
Debora ? |
|
Dipbingheim in pago Tochingen / Tippencheim |
Tibma bij Dokkum |
Duppigheim, Duitsland? Terp Tibma bij Dokkum
Dibbersen, Ostfriesland Diepenheim, Nederland?
Ego in dei nomine Sigerap de Fresia dono atque trado ad scm Bon.
qui in fuldensi pausat monasterio decem boum terram in pago
Tochingen in villa que dicitur dipbingheim. |
Ik in Godes naam Sigerap van Frisia geef en schenk aan St.
Bonifatius die in het klooster van Fulda begraven is grond voor 10
runderen in de gouw Dokkum in het dorp genaamd Tibma. |
Ego Wolfhelm trado ad scm Bon. in pago Tockingen in villa
Tippencheim XX boum terram et in Tunenwrt X boum terram cum
ariolis suis. |
Ik Wolfhelm schenk aan St. Bonifatius in de gouw Dokkum in het
dorp Tibma grond voor 20 runderen en in Ternaard grond voor 10
runderen met bijbehorende perken. |
|
Donehusen / Duonhusen |
ligging onbekend, in Federgewe |
Dohusen. tegen Wittmund...?? Damhusen in Federgewe, Ostfriesland
Ego Albricus trado sco Bon. bona mea in pago Federetgewe in
villa Frisgana terram quam mihi tradidit mater mea, et in villa
Donehusen unam aream cum VI mancipiis et prole eorum. |
Ik Albric schenk aan St. Bonifatius mijn goederen in de gouw
Federetgewe, in het dorp Frisgana de grond die mijn moeder aan mij
heeft geschonken, en in het dorp Donehusen één gebied met 6 horigen
en hun kinderen. |
Ego in dei nomine Wilo trado sco Bon. in fuldensi monasterio in
pago federatgewe et in villa frisgana terram quam mihi hereditavit
pater meus cum mancipiis XVII et in villa duonhusen aream
unam cum suis appendiciis. |
Ik in Godes naam Wilo schenk aan St. Bonifatius in het klooster
van Fulda in de gouw Federatgewe en in het dorp Frisgana grond die
mijn vader aan mij heeft nagelaten met 17 horigen, en in het dorp
Duonhusen één gebied met toebehoren. |
|
Echmari in pago Osterriche |
Echmari, Oostergo |
Eggelingen in Östringen, Ostfriesland?
Item Reginhart trad. sco Bon. in pago Osterriche in villa
nuncupata Metwid terram XII boum. Et in alia villa que dicitur
Ringesheim terram unius bovis et in villa tercia que vocatur
Echmari terram duorum boum et dimidium. |
Evenzo heeft Reginhart aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Groot Meddert grond voor 12 runderen.
En in een ander dorp genaamd Rinsumageest grond voor één rund en in
het derde dorp genaamd Echmari grond voor anderhalf paar runderen. |
|
Emergewe (pago) |
Eemsgouw |
Eemsgau In Eemsgau ligt het
dorp Pewsum.
Gerhart de fresia trad. sco Bon. in villa Pevesheim in pago
emergewe de terra arature VII pedes in latum et CCC in longum et de
pratis et pascuis similiter et I mancipium. |
Gerhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken in het
dorp Pewsum in de Eemsgouw landbouwgrond 7 voet breed en 300 lang en
evenzo weiden en grasland en 1 horige. |
|
Englide in Merinidorbe |
onbekend |
Englide=Antlide=Antum? Englum? (bij Saaksum, bij Ezinge
Engwierum, Oostergo?
Adalhart trad. dimidiam partem mensure unius. In Englide
in merinidorbe quod gilo tradidit, totum et integrum quod pater suus
in eum hereditavit et quod pater eius trad. in villa que dicitur
Abblechen unam virgam et duos pedes in wincredea virgam. |
Adalhart heeft de helft van één maat geschonken. In Englide in
Merinidorbe wat Gilo heeft geschonken, geheel en ongeschonden wat
zijn vader aan hem heeft nagelaten en wat zijn vader schonk in het
dorp genaamd Abblechen één roede en twee voet, in Wincredea een
roede. |
|
Entides |
onbekend |
Ego in dei nomine wôlf, wartgis et munturfi éntigis tradimus ad
scm Bon, ad fuldense monasterium in colleheîm XV boum terram, in
Entides et in heîmes similiter. |
Ik in Godes naam Wolf, Wartgis en Munturfi Entigis, wij schenken
aan St. Bonifatius, van het klooster te Fulda in Kollum grond voor
15 runderen, in Entides en in Heîmes hetzelfde. |
|
Fardincheim |
Firdgum |
of Foudgum bij Dokkum? Firdgum bij Franeker?
Ego in dei nomine Esacha filia Avonis trado ad scm Bon. in
insula Ganc terram XXIIII pecudum, in fardincheim terram X
boum, ad censum duarum unciarum per singulos annos. |
Ik in Godes naam Esacha dochter van Avonis schenk aan St.
Bonifatius op het eiland Ganc grond voor 24 schapen, in Firdgum
grond voor 10 runderen, aan belasting twee ons per enkel jaar. |
|
Fatruwerde / Feterwrde |
Ferwert(Kees maakt er Ferwerd van) |
Fedderwarden, voormalig Gau Östringen, Ostfriesland (op steenworp
afstand van Siebelshausen. Ostrahe=Östringen? Ferwert?
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde,
in bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit. |
Reginhart de fresia trad. sco Bon. bona sua in Colleheim XVI
boum terram. In tununfurt trium boum terram. In Lanfurt unius bouis
terram. In Wacheringe unius. In feterwrde unius. In amblum
unius. |
Reginhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in Kollum, voor 16 runderen grond. In Ternaard voor drie
runderen grond. In Laard voor één rund grond. In Waaksens voor één.
In Ferwerd voor één. Op Ameland voor één. |
|
Federfurt / Federwrt |
Feerwerd |
Fedderwarden, voormalig Gau Östringen, Ostfriesland (op steenworp
afstand van Siebelshausen. Ferwert?
Feerwerd? Wierde Feerwerd, Gr. (1,1 km van Antum(Antlida) en 1,8 km van
Krassum (Creslinge),
Ego Ebberich tradidi sco Bon. ad fuldense monasterium in
fresonum regione in villa federfurt terram VII boum. |
Ik Ebberich heb aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda in
het gebied der Friezen in het dorp Federfurt grond voor 7 runderen
geschonken. |
Ego ditericus gratia dei comes tradidi beato Bon. in fuldensi
monasterio partem hereditatis mee in fresonum provincia in villa
Debora, et alia villa que dicitur Antlida XXX duoram boum pascua, et
in alio loco in villa que dicitur federfurt XXVIII, et in
tercio loco in villa que dicitur Creslinge decem pecorum pascua cum
ceteris utilitatibus ubique locorum dispositis ut de his omnibus
singulis annis una libra argenti sco Bon. in memeoriam mei solvatur. |
Ik Diteric graaf dankzij God heb geschonken aan de zalige
Bonifatius in het klooster van Fulda een deel van mijn erfgoed in de
Friese provincie in het dorp Debora, en verder het dorp genaamd Den
Andel een weiland voor 30 paren runderen, en in een andere plaats in
het dorp genaamd Federfurt [een weiland voor] 28 [paren runderen],
en in een derde plaats in het dorp genaamd Krassum een weiland voor
10 stuks vee met overige gebruikvoorwerpen op welke plek dan ook
neergezet, waar voor dit alles per enkel jaar één pond zilver wordt
betaald aan St. Bonifatius ter nagedachtenis aan mij. |
Ego Deodredus gratia dei comes trado ad scm Bon. partem
hereditatis mee in villa que dicitur Antlida, terram XXX duorum
pecorum pascualem. Et in alio loco in villa que dicitur Federwrt
terram XXVIII pecudum pascualem. In tercio loco in villa que dicitur
Creslinge X pecudum pascua. Et insuper terram arature sufficientem
ad hec cum mancipiis et cultoribus agrorum XXX numero. |
Ik Deodred, graaf dankzij God, schenk aan St. Bonifatius een
deel van mijn erfgoed in het dorp genaamd Den Andel, weidegrond voor
30 paren vee. En in een andere plaats in het dorp genaamd Federwrt
weidegrond voor 28 schapen. In een derde plaats in het dorp genaamd
Krassum een weiland voor 10 stuks vee. En bovendien voldoende
landbouwgrond met horigen en een aantal van 30 landwerkers. |
|
Federgewe / Fetergewe / Federatgewe / Federetgewe (pago) |
Federgewe |
Federgowerland Zie
kaartje en
kaartje
Ego Wipald trado sco Bon. in pago Federgewe in villa que
dicitur Avinge terciam partem terre arature et quicquid mihi in
hereditatem devenit. |
Ik Wipald schenk aan St. Bonifatius in de gouw Federgewe in het
dorp genaamd Avinge een derde deel landbouwgrond en al wat mij als
erfgoed is toegekomen. |
Ego in dei nomine Igolt de fresia trad. sco Bon. ad fuldense
monasterium in pago Federgewe in marca Nortwaldo in villa
Gelete terram VII pecudum cum ceteris appendiciis. |
Ik in Godes naam Igolt van Frisia schenk aan St. Bonifatius van
het klooster te Fulda in de gouw Federgewe in de mark Nortwaldo in
het dorp Gelete grond voor 7 schapen met overig toebehoren. |
Ego Goto tradidi sco Bon. proprietatem meam in fetergewe
in marca nortwaldo in villa Geinlete terre VI mansos cum mancipiis. |
Ik Goto heb aan St. Bonifatius geschonken mijn bezit in
Federgewe in de mark Nortwaldo in het dorp Geinlete, grond met 6
verblijven met horigen. |
Ego in dei nomine Wilo trado sco Bon. in fuldensi monasterio in
pago federatgewe et in villa frisgana terram quam mihi hereditavit
pater meus cum mancipiis XVII et in villa duonhusen aream unam cum
suis appendiciis. |
Ik in Godes naam Wilo schenk aan St. Bonifatius in het klooster
van Fulda in de gouw Federatgewe en in het dorp Frisgana grond die
mijn vader aan mij heeft nagelaten met 17 horigen, en in het dorp
Duonhusen één gebied met toebehoren. |
Ego Albricus trado sco Bon. bona mea in pago Federetgewe
in villa Frisgana terram quam mihi tradidit mater mea, et in villa
Donehusen unam aream cum VI mancipiis et prole eorum. |
Ik Albric schenk aan St. Bonifatius mijn goederen in de gouw
Federetgewe, in het dorp Frisgana de grond die mijn moeder aan mij
heeft geschonken, en in het dorp Donehusen één gebied met 6 horigen
en hun kinderen. |
|
Finfluze/ Finfluzu |
onbekend |
De Fluezen (een meer) Of terp Feinsum (in het Nederlands Finkum)?
Ego Folcrih trado sco Bon. quicquid in locis istis hereditatis
vel proprietatis habeo, id est: in Mure XX virgas de terra arabili,
et in Kinheim et Trilant et Finfluze et in Sibenuurde pascua
XIII boum, et in Tumfurte equalem portionem partis prioris id est in
terris, silvis, pratis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Folcrih schenk aan St. Bonifatius al wat ik in deze plaatsen
aan erfgoed of bezit heb, te weten: in Mure 20 roeden landbouwgrond,
en in Kinheim en Trilant en Finfluze en in Sibenuurde een weiland
voor 13 runderen, en in Ternaard eenzelfde deel als in het
voorgaande dat is aan landerijen, bossen, weiden, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
|
Folcmareshusen |
wsch. Midden-Duitsland |
Folkertshausen, aan de kust in het voormalige Harlingerland, 14 km boven
Wittmund.
Zie ook
Neu
Folkertshausen
Ego marcuart et uxor mea engilburch trad. sco Bon. in fuldensi
monasterio in villa folcmareshusen et in villa Tritidi et in
villa Lutringespringen et in pago Lieren quicquid proprietatis habui
in agris, pratis, domibus, silvis, familiis et prolibus earum. |
Ik Marcuart en mijn vrouw Engilburch, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in het dorp Folcmareshusen en
in het dorp Drütte en in het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al
wat ik in bezit had aan akkers, weiden, huizen, bossen, inwoners en
hun kinderen. |
Ego Marquart et uxor mea Engilburc donamus ad scm Bon. in villa
Folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa
Lutringespringen et in pago Lieron quicquid ibi habui in terris,
campis, pratis, silvis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Marquart en mijn vrouw Engilburc, wij geven aan St.
Bonifatius in het dorp Folcmareshusen en in het dorp Drütte en in
het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al wat ik daar had aan
landerijen, velden, weiden, bossen, wateren, huizen, gebouwen,
horigen. |
|
Friefurt |
ligging onbekend, wsch. GR |
zelfde als Federfurt / Federwert?
Ego in dei nomine Altfrit trado ad fuldense sci Bon. monasterium
pro anima patris mei Ratgerú portionem hereditatis mee in fresonum
regione in villa que appellatur Sahsenheim quicquid ibidem habui, id
est XX animalium terram et in Catuwrt XXIIII animalium terram et
mancipia XII cum suis rebus, et in Scuinvorst partem viredis et in
friefurt XIIII animalium terram. Hanc traditionem pater meus fieri
iussit sco Bon. |
Ik in Godes naam Altfrit schenk aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda voor de ziel van mijn vader Ratger een deel van
mijn erfgoed in het gebied der Friezen in het dorp genaamd Saaksum,
al wat ik in diezelfde plaats had, dat is voor 20 dieren grond, en
in Catuurt voor 24 dieren grond en 12 horigen met hun spullen, en in
Scuinvorst een bloeiend deel, en in Friefurt voor 14 dieren grond.
Deze schenking werd door mijn vader gedaan aan St. Bonifatius. |
|
Frisgana in pago Federetgewe |
ligging onbekend, in Federgewe |
visquard? in
Federgowerland Zie
kaartje en
kaartje
Ego in dei nomine Wilo trado sco Bon. in fuldensi monasterio in
pago federatgewe et in villa frisgana terram quam mihi
hereditavit pater meus cum mancipiis XVII et in villa duonhusen
aream unam cum suis appendiciis. |
Ik in Godes naam Wilo schenk aan St. Bonifatius in het klooster
van Fulda in de gouw Federatgewe en in het dorp Frisgana grond die
mijn vader aan mij heeft nagelaten met 17 horigen, en in het dorp
Duonhusen één gebied met toebehoren. |
Ego Albricus trado sco Bon. bona mea in pago Federetgewe in
villa Frisgana terram quam mihi tradidit mater mea, et in
villa Donehusen unam aream cum VI mancipiis et prole eorum. |
Ik Albric schenk aan St. Bonifatius mijn goederen in de gouw
Federetgewe, in het dorp Frisgana de grond die mijn moeder aan mij
heeft geschonken, en in het dorp Donehusen één gebied met 6 horigen
en hun kinderen. |
|
Gaddingenheim |
Tinallinge |
Ego in dei nomine Liutbrant trado sco Bon. in fresonum regione
in villa que dicitur in Gaddingenheim terram VIIII boum ad censum
VIIII solidorum statutam. |
Ik in Godes naam Liutbrant schenk aan St. Bonifatius in het
gebied der Friezen in het dorp genaamd Tinallinge grond voor 9
runderen waarop aan belasting 9 schellingen is opgelegd. |
|
Ganc (insula) |
Gank, tegenwoordig ondiepte Lutjeswaard ten oosten van Texel |
Voormalig eiland links van Texel
Ego in dei nomine Esacha filia Avonis trado ad scm Bon. in
insula Ganc terram XXIIII pecudum, in fardincheim terram X boum,
ad censum duarum unciarum per singulos annos. |
Ik in Godes naam Esacha dochter van Avonis schenk aan St.
Bonifatius op het eiland Ganc grond voor 24 schapen, in Firdgum
grond voor 10 runderen, aan belasting twee ons per enkel jaar. |
Burgolf de fresia trad. sco Bon. bona sua in villa witemuntheim,
que emit a folcrabano et coniuge eius terram decem boum, et in
Ganc terram VIIII boum, et in Westerkinlosun quicquid
hereditatis habuit, ut per singulos annos decem solidi inde
solvantur. |
Burgolf van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in het dorp Witemuntheim, die hij heeft gekocht van
Folcraban en zijn vrouw: grond voor 10 runderen, en in Ganc grond
voor 9 runderen, en in Westerkinlosun al wat hij aan erfgoed had,
waar per enkel jaar 10 schellingen daar wordt betaald. |
Ego hera filia habonis tradidi ad monasterium sci Bon. bona mea
in insula Ganc IIII hubas, in Fardincheim X pedes, cum
mancipiis XX. |
Ik Hera, dochter van Habonis, heb aan het klooster van St.
Bonifatius geschonken mijn goederen op het eiland Ganc, 4 hoeven, in
Firdgum 10 voet, met 20 horigen. |
Ego Burgolf trado ad scm Bon. in villa widimuntheim quod emi
predium a folcratebane, et in villa Lienesbach terram X hubarum quam
Lubaldus habuerat ibi, et in Ganc VIIII hubarum terram quam
habuerat Sosso, et in Westerkinloson quicquid hereditate possedi. |
Ik Burgolf schenk aan St. Bonifatius in het dorp Widimuntheim
een stuk grond dat ik heb gekocht van Folcraban, en in het dorp
Leonspich grond met 10 hoeven die Lubald hier had gehad, en in Ganc
grond met 9 hoeven die Sosso had gehad, en in Westerkinloson al wat
ik aan erfgoed bezat. |
|
Gandingen |
onbekend |
Gameren in de betuwe?
Ego Erlolf et coniux mea [v]odalwih tradimus ad scm Bon. unum
servum in villa Gandingen nomine Nouat cum uxore sua et liberis et
omni substantia. |
Ik Erlolf en mijn vrouw Odalwih, wij schenken aan St. Bonifatius
in het dorp Gandingen één slaaf genaamd Nouat met diens vrouw en
kroost en alle toebehoren. |
|
Gankchala |
Gankchala op/bij Texel |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in Tyeslemore
et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
|
Geinlete in pago Fetergewe in marca Nortwaldo / Gelete |
ligging onbekend, in Federgewe |
Ego in dei nomine Igolt de fresia trad. sco Bon. ad fuldense
monasterium in pago Federgewe in marca Nortwaldo in villa
Gelete terram VII pecudum cum ceteris appendiciis. |
Ik in Godes naam Igolt van Frisia schenk aan St. Bonifatius van
het klooster te Fulda in de gouw Federgewe in de mark Nortwaldo in
het dorp Gelete grond voor 7 schapen met overig toebehoren. |
Ego Goto tradidi sco Bon. proprietatem meam in fetergewe in
marca nortwaldo in villa Geinlete terre VI mansos cum
mancipiis. |
Ik Goto heb aan St. Bonifatius geschonken mijn bezit in
Federgewe in de mark Nortwaldo in het dorp Geinlete, grond met 6
verblijven met horigen. |
|
Gotolfeim in Texalmore / Gotolfheim |
Godolfhem |
Godolfhem, bij Texel (Wadden)=verdronken dorp
http://forum.fok.nl/topic/782324/2/25
Ego Tetta trado sco Bon. in regione fresonum in locis his, id
est in Gotolfeim in texalmore, pascua XIIII pecudum et alia
multa. |
Ik Tetta schenk aan St. Bonifatius in het gebied der Friezen op
deze plek, dat is Gotolfeim, in Texalmore, een weiland voor 14
schapen en vele andere zaken. |
Ego Tetda trado sco Bon. ad fuldensem ecclesiam in provincia
fresonie in his locis, id est: in gotolfheim in texalmore
pascua pecudum XIII carradas, unde III uncie per singulos annos
redduntur. |
Ik Tetda schenk aan St. Bonifatius van de kerk van Fulda in de
Friese provincie in deze plaatsen, dat zijn: in Gotolfheim in
Texalmore een weiland voor 13 schapen, karrenvrachten, vanwaar 3 ons
per enkel jaar wordt teruggegeven. |
|
Gottincheim |
Gotum ? |
Gottingamora, Moerwaard (Wadden)=verdronken dorp
http://forum.fok.nl/topic/782324/2/25
Ego Fridurint donavi et tradidi sco Bon. in fuldensi monasterio
in villa Gottincheim quicquid ibi proprietatis habui in
pratis, agris, silvis, domibus. |
Ik Fridurint heb gegeven en geschonken aan St. Bonifatius in het
klooster van Fulda in het dorp Gottincheim al wat ik daar in bezit
had aan weiden, akkers, bossen, huizen. |
|
Hasalon in pago Westeriche / Hasulun |
Hieslum, Westergo (dit staat ook in Friese Plaatsnamen van Karel
Gildemacher) |
Het land van Harlingen. In het Fries Harns maar klinkt als
"Haas". Land is
in het Fries lân dat klinkt als lôn. Vergelijk:
oudste vermelding van
Venlo (ca. 1000) Uennelon
Hieslum Westergo?
Jislum?
Gerhart comes trad. sco Bon. in pago westeriche in loco qui
dicitur Hasalon talem terram qualem ipse in eodem loco habuit
in censum duarum unciarum. |
Graaf Gerhart heeft aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Westergo in de plaats genaamd Hieslum die grond die hijzelf in
diezelfde plaats had, aan belasting twee ons. |
Ego Gerhart comes dono sco Bon. in pago westrahe in loco qui
dicitur Hasalon id est terram et proprietatem qualem ipse in
eodem habui loco. |
Ik graaf Gerhart geef aan St. Bonifatius in de gouw Westergo in
de plaats genaamd Hieslum dat is grond en bezit dat ikzelf had in
diezelfde plaats. |
Ego wulpolt et Alptag et folcwar donavimus ad scm Bon. quicquid
Otger fr. nr. nobis in hereditate dimisit in Hasulun quod est
in pago Westerache in villa Huron terram XX boum et quicquid ibidem
in edificiis et in domibus habui ut singulis annis libram argenti
inde persolvam. |
Ik Wulpolt en Alptag en Folcwar hebben geschonken aan St.
Bonifatius al wat Otger onze [nr.?] broer aan erfgoed heeft
nagelaten in Hieslum dat is in de gouw Westergo in het dorp Huron
grond voor 20 runderen en al wat ik in diezelfde plaats had aan
gebouwen en aan huizen, per enkel jaar zal ik daar een pond zilver
betalen. |
|
Heîmes |
onbekend |
Ego in dei nomine wôlf, wartgis et munturfi éntigis tradimus ad
scm Bon, ad fuldense monasterium in colleheîm XV boum terram, in
Entides et in heîmes similiter. |
Ik in Godes naam Wolf, Wartgis en Munturfi Entigis, wij schenken
aan St. Bonifatius, van het klooster te Fulda in Kollum grond voor
15 runderen, in Entides en in Heîmes hetzelfde. |
|
Heterheim in pago Westriche |
Heterheim, Westergo |
Hattersum (bij Wittmund) Ostfriesland? Heitersheim(vlak bij
Dottingen)?
Ego in dei nomine Reginbertus trado sco Bon. in villa que
dicitur Heterheim in pago westriche terram quantam valet
census XXIIII denariorum. |
Ik in Godes naam Reginbert schenk aan St. Bonifatius in het dorp
genaamd Heterheim in de gouw Wesergo een stuk grond dat aan
belasting 24 penningen waard is. |
|
Hettinchetmeuelden / Citingemouelde |
Eitingemouelde, ligging onbekend |
Ego Frigart et due filie mee Friduwic et Friburch et filius meus
Rudolf dedimus ad scm Bon. ad fuldense monasterium quicquid in
Hettinchetmeuelden proprium habuimus, sive in agris, sive in
campis, silvis, pratis, domibus aut familiis. |
Ik Frigart, en mijn twee dochters Friduwic en Friburch en mijn
zoon Rudolf, wij hebben gegeven aan St. Bonifacius van het klooster
te Fulda al wat wij in Hettinchetmeuelden aan eigendom hadden,
hetzij aan akkers, hetzij aan velden, bossen, weiden, huizen of
inwoners. |
Ego in dei nomine friesgart et due filie mee friduwih et
friesburc et filius meus fridolf tradimus atque donamus sco Bon. ad
fuldense monasterium quicquid in Citingemouelde proprium
habere videmus in agris, pratis, silvis, domibus vel mancipiis. |
Ik in Godes naam Friesgart en twee dochters van mij Friduwih en
Friesburc en mijn zoon Fridolf, wij schenken en geven aan St.
Bonifatius van het klooster te Fulda al wat we in Citingemouelde
officieel hebben aan eigendom, namelijk aan akkers, weiden, bossen,
huizen of horigen. |
|
Hintinluofe in pago Westrahe / Hindalop / Hitinkufe |
Hindelopen, Westergo |
Hindelopen. ligt inderdaad in Westergo.
Ego Engelmar et Goltgart uxor mea tradimus ad scm Bon. in
fuldensi monasterio in pago Westrahe in villa Hintinluofe XXX
boum terram cum XVI mancipiis. |
Ik Engelmar en Goltgart mijn vrouw, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in de gouw Westrahe in het dorp
Hindelopen grond voor 30 runderen met 16 horigen. |
Alberih de fresia tradidit sco Bon. quicquid habuit in australi
parte fluminis qui dicitur Mardunga usque ad terminum ville Hindalop. |
Alberih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij had ten zuiden van de rivier genaamd Mardunga tot aan de grens
van het dorp Hindelopen. |
|
Horgana |
Hargen? |
Harich, Westergo, Nederland? Hargen, Noordholland?
Bargen, Texel?
Item idem Burgolf trad. sco Bon. hereditatem suam, quam sibi
pater suus Antulf et mater sua [Wo]folcrid reliquerunt vel que ipse
postea conquisivit totum et integrum in Fresia situm, in terris,
silvis, pratis, domibus, edificiis, et mancipiis, in auro et argento,
in hic locis: in Bogeheim et in Leonesbac et in witmuntheim, et in
Horgana et aliis locis. |
Evenzo heeft Burgolf aan St. Bonifatius geschonken zijn erfgoed,
wat hem zijn vader Antulf en zijn moeder Folcrid hebben nagelaten en
wat hijzelf vervolgens heeft nagelaten, geheel en ongeschonden in
Frisia gelegen, aan landerijen, bossen, weiden, huizen, gebouwen, en
horigen, in goud en zilver, in deze plaatsen: in Bogeheim en in
Leonspich en in Witmuntheim, en in Horgana en andere plaatsen. |
Het gehucht Wimmenum ligt op de geestgronden ten noorden van Egmond aan den
Hoef en was ooit een grafelijk bezit. De hoge- en vrije heerlijkheid
Wimmenum kwam in de 17e eeuw in handen van de familie Six. Tweemaal heeft
Wimmenum zijn zelfstandigheid verloren; in 1811, toen de plaats slechts 68
inwoners telde, werd het bij Bergen gevoegd, hetgeen vier jaar later weer
ongedaan werd gemaakt. In 1857 (aantal inwoners ruim 110), werd Wimmenum bij
de gemeente Egmond-Binnen gevoegd. De plaatsnaam Wimmenum laat zich niet zo
eenvoudig verklaren. Waarschijnlijk komt de naam reeds voor in een oorkonde
van omstreeks het einde der 8e eeuw en wel in de vorm van
Witmundheim
of
Wihtmundhem,
omstreeks 960. In latere oorkonden wordt deze plaatsnaam o.a. weergegeven
als Wimnon (1083), Wynnem (1254) waarvan de vorm Wijmnam in de Latijnse
oorkonde van voor 989 een gebrekkige weergave is. Zeer waarschijnlijk is de
eerstgenoemde vorm de oorspronkelijke; men ziet in het eerste deel een
persoonsnaam die in plaatsnamen op –heim (um) veelvuldig voorkomt.http://www.henrifloor.nl/teksten/verslagen/2009/w090418.htm
Wimmenum ligt op minder dan 10 km van Hargen. Spijkdorp ligt op Texel
bij Bargen |
Huchingen |
onbekend |
Ego idem Reginbertus comes trado sco Bon. in villa Huchingen
hubam unam cum omnibus appendiciis suis. |
Ik dezelfde graaf Reginbert schenk aan St. Bonifatius in het
dorp Huchingen één hoeve met alle toebehoren. |
|
Hunergewe (pago) |
Hunzego |
Huningue, Duitsland?
Ego ditmar trado ad scm Bon. in pago Hunergewe in regione
fresonum in villa Mitilistenheim et in Hustinga terram XII boum cum
ceteris rebus meis et familiis. |
Ik Ditmar schenk aan St. Bonifatius in de gouw Hunzego in het
gebied der Friezen in het dorp Middelstum en in Huizinge grond voor
12 runderen met overige spullen van mij en inwoners. |
|
Hura / Huron |
Hurun |
Ulrum?
In comitatu wiccingi Folcrih tradidit tres pedes in villa que
dicitur Hura et mater eius debet inde ad censum annuum tres
untias [uncias?]. |
In het graafschap van Wiccing heeft Folcrih drie voet in het
dorp genaamd Hura geschonken en zijn moeder is daar aan jaarlijkse
belasting drie ons schuldig. |
Ego wulpolt et Alptag et folcwar donavimus ad scm Bon. quicquid
Otger fr. nr. nobis in hereditate dimisit in Hasulun quod est in pago Westerache in villa Huron terram XX boum et quicquid
ibidem in edificiis et in domibus habui ut singulis annis libram
argenti inde persolvam. |
Ik Wulpolt en Alptag en Folcwar hebben geschonken aan St.
Bonifatius al wat Otger onze [nr.?] broer aan erfgoed heeft
nagelaten in Hieslum dat is in de gouw Westergo in het dorp Huron
grond voor 20 runderen en al wat ik in diezelfde plaats had aan
gebouwen en aan huizen, per enkel jaar zal ik daar een pond zilver
betalen. |
|
Hustinga |
Huizinge |
Röstringen? Hunsingo?
Huizinge, Groningen
Ego ditmar trado ad scm Bon. in pago Hunergewe in regione
fresonum in villa Mitilistenheim et in Hustinga terram XII
boum cum ceteris rebus meis et familiis. |
Ik Ditmar schenk aan St. Bonifatius in de gouw Hunzego in het
gebied der Friezen in het dorp Middelstum en in Huizinge grond voor
12 runderen met overige spullen van mij en inwoners. |
|
Kilingo Huntari (pago) |
Kilingo Huntari, Oostergo |
Ego Marcuart et uppo tradimus ad scm. Bon. bona nostra que
habemus in pago Kilingo Huntari in villa Merheim terram VII
boum et dimidiam partem terre unius. Similiter tradimus in pago
Tokingen in villa Orlinguerba duorem boum terram et duas partes
terre bovis unius ad censum statutum per singulos annos persolvendum
ad monasterium sci Bon. in fulda. |
Ik Marcuart en Uppo, wij schenken aan St. Bonifatius onze
goederen die we hebben in de gouw Kilingo Huntari in het dorp Marrum:
grond voor 7 runderen en de helft van de grond voor één. Evenzo
schenken we in de gouw Dokkum in het dorp Orlinguerba grond voor
twee runderen en twee delen grond voor één rund, aan belasting het
vastgestelde per enkel jaar te betalen aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda. |
|
Kinheim
(meer over Kinheim) |
Frisia |
Kinheim, Duitsland? Terp Ginnum (Fr.)?
Folcrih de fresia trad. sco Bon. quicquid proprietatis habuit,
hoc est in Muôre XX virgas de terra arabili, et in kinheim
Trilant et finfluzu et in sibinfurte pascua XIII boum, et in
tunfurte equalem portionem fratris mei Reginmuntes in terris, silvis,
campis, pascuis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis XII et eorum
filiis. |
Folcrih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij in bezit had, dat is in Muôre 20 roeden landbouwgrond, en in
Kinheim Trilant en Finfluzu en in Sibinfurte een weiland voor 13
runderen, en in Ternaard eenzelfde deel van mijn broer Reginmunt aan
landerijen, bossen, velden, grasland, wateren, huizen, gebouwen, 12
horigen en hun zonen. |
|
Kintloson / Kynlosen |
Keinse bij Medemblik |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in Tyeslemore
et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate
visus fui habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
|
Lacharenorum (pago) |
onbekend |
Leer, Ostfriesland?
Ego in dei nomine Lutehart dono et trado ad scm Bon. in fuldensi
monasterio quicquid proprie hereditatis visus sum habere in villa
Osterhusen quod est in pago Lacharenorum totum et integrum trado.
Traditumque in perpetuum esse volo, simul cum domibus, edificiis,
campis, agris, silvis, pratis, pascuis, aquis, aquarum decursibus,
mancipiis. |
Ik in Godes naam Lutehart geef en schenk aan St. Bonifatius in
het klooster van Fulda al wat ik officieel heb aan erfelijk bezit in
het dorp Osterhusen dat is in de gouw Lacharenorum, geheel en
ongeschonden schenk ik. Dat het geschonken zal zijn voor altijd is
wat ik wil, tegelijk met huizen, gebouwen, velden, akkers, bossen,
weiden, grasland, wateren, stromende wateren, horigen. |
|
Lanfurt |
Laard bij Bolsward |
Reginhart de fresia trad. sco Bon. bona sua in Colleheim XVI
boum terram. In tununfurt trium boum terram. In Lanfurt unius
bouis terram. In Wacheringe unius. In feterwrde unius. In amblum
unius. |
Reginhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in Kollum, voor 16 runderen grond. In Ternaard voor drie
runderen grond. In Laard voor één rund grond. In Waaksens voor één.
In Ferwerd voor één. Op Ameland voor één. |
|
Langenhoh in pago Emisgewe / Langenhouh |
Langenhoh in Eemsgouw |
Langenoog, Wittmund, Duitsland (bij de Eems?) Longerhouw naast
Bolsward? Waddeneiland Langeoog?
Langenhorn, Nordfriesland, Deutschland?
Ego Reginhart et megenbraht tradimus ad scm Bon. in villa que
vocatur langenhoh terram XI pedum quod est in pago Emisgewe
cum ceteris que habuimus. |
Ik Reginhart en Megenbraht, wij schenken aan St. Bonifatius in
het dorp genaamd Langenhoh 11 voet grond, dat is in de gouw Eemsgouw
met het overige wat we hadden. |
Ego Reginhart et Meginbraht tradimus ad scm Bon. in villa que
vocatur Langenhouh terram XI pedum quod est in pago emisgowe. |
Ik Reginhart en Meginbraht, wij schenken aan St. Bonifatius in
het dorp genaamd Langenhouh 11 voet grond, dat is in de gouw
Eemsgouw. |
|
Langenmore/ Longonmore /Longonmor |
Langenmore op/bij Texel |
Langenmoor, Duitsland? in Wangerland
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate
visus fui habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in Tyeslemore
et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde, in
bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit. |
|
Lanthusa |
Lanthurst op/bij Wieringen |
De possessione Gebes censum quem Nordalah comes et advocatus
fresonum constituit, hoc est in Lanthusa villa XII den. et XX
solidi; secundus census ad siceram emendam X den.; tercius census ad
herbam solvendam XXX den., quod est apud Fresones rosbannare, id est
ut equi commune pabulum habeant in prato post abscisionem feni; ab
omnibus datur constitutus census; quartus census qui dicitur
rutforst X denarii; Naschfelden de duobus unus census constitutus
est qui census erit XXX, et bis X [quod erunt L den.]. |
Van het bezit van Gebe de belasting die Nordalah, graaf en
advocaat van Frisia, heeft opgelegd, dit is in het dorp Lanthurst 12
penningen en 20 schellingen; de tweede belasting om bier te kopen 10
penningen; de derde belasting voor het gras te betalen 30 penningen,
dat is in het Fries rosban,
dat is voor het grazen van de paarden op de gezamenlijke weide na
het maaien van het hooi; op alle giften is belasting vastgesteld; de
vierde belasting genaamd rutforst [bedraagt]
10 penningen; in Naschfelden is tweemaal een enkele belasting
opgelegd, die belasting bedraagt 30, en tweemaal 10 [dit maakt 50
penningen]. |
|
Lantohi / Lanthoy |
Landei op/bij Texel |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in
Langenmore sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in
Tyeslemore et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in Thyeslemore.
Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate visus fui
habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
|
Leimspih / Leompich / Leonesbac / Leonesbah / Leonspic / Lienesbach |
Leonspich ? op/bij Texel |
Luneplate? Enspijk? Spijk, Groningen?
Ego Hangil de fresia trado ad scm Bon. quicquid mihi in
leimspih lege hereditatis obvenit sive in agris vel in pratis,
pascuis, silvis, domibus ac mancipiis. |
Ik Hangil van Frisia schenk aan St. Bonifatius al wat mij in
Leonspich aan wettelijk erfgoed is toegekomen, hetzij aan akkers of
aan weiden, grasland, bossen, huizen en horigen. |
Item idem Burgolf trad. sco Bon. hereditatem suam, quam sibi
pater suus Antulf et mater sua [Wo]folcrid reliquerunt vel que ipse
postea conquisivit totum et integrum in Fresia situm, in terris,
silvis, pratis, domibus, edificiis, et mancipiis, in auro et argento,
in hic locis: in Bogeheim et in Leonesbac et in witmuntheim,
et in Horgana et aliis locis. |
Evenzo heeft Burgolf aan St. Bonifatius geschonken zijn erfgoed,
wat hem zijn vader Antulf en zijn moeder Folcrid hebben nagelaten en
wat hijzelf vervolgens heeft nagelaten, geheel en ongeschonden in
Frisia gelegen, aan landerijen, bossen, weiden, huizen, gebouwen, en
horigen, in goud en zilver, in deze plaatsen: in Bogeheim en in
Leonspich en in Witmuntheim, en in Horgana en andere plaatsen. |
Folclint trad. sco Bon. pro anima matris et sororis sue quicquid
infra [intra?] Fresonum proprietatis habuit in villa wireon et in
Leompich, hoc est domibus, edificiis, campis, pratis, pascuis,
aquis, silvis, cum XII mancipiis, ad censum VI solidorum. |
Folclint heeft aan St. Bonifatius geschonken voor de ziel van
haar moeder en zuster al wat ze in Frisia in bezit had in het dorp
Wieringen en in Leonspich, dat zijn huizen, gebouwen, velden, weiden,
grasland, wateren, bossen, met 12 horigen, aan belasting 6
schellingen. |
Ego folclint tradidi sco Bon. quicquid intra fresonum
proprietatis habeo, in wiron et leonesbah in pratis, silvis,
domibus, edificiis, aquis, mancipiis. |
Ik Folclint heb aan St. Bonifatius geschonken al wat ik in
Frisia in bezit heb, op Wieringen en Leonspich aan weiden, bossen,
huizen, gebouwen, wateren, horigen. |
Ego Angilmari tradidi sco Bon. ad sanctam Fuldam quicquid mihi
in Leonspic lege hereditatis obvenit, in regione Fresonum, id
est in terris, areis, pratis, campis, silvis, aquis, domibus et
familiis. |
Ik Angilmar heb aan St. Bonifatius van St. Fulda geschonken al
wat mij in Leonspich aan wettelijk erfgoed toekomt, in het gebied
der Friezen, dat is aan landerijen, gebied, weiden, velden, bossen,
wateren, huizen en inwoners. |
Ego Burgolf trado ad scm Bon. in villa widimuntheim quod emi
predium a folcratebane, et in villa Lienesbach terram X
hubarum quam Lubaldus habuerat ibi, et in Ganc VIIII hubarum terram
quam habuerat Sosso, et in Westerkinloson quicquid hereditate
possedi. |
Ik Burgolf schenk aan St. Bonifatius in het dorp Widimuntheim
een stuk grond dat ik heb gekocht van Folcraban, en in het dorp
Leonspich grond met 10 hoeven die Lubald hier had gehad, en in Ganc
grond met 9 hoeven die Sosso had gehad, en in Westerkinloson al wat
ik aan erfgoed bezat. |
|
Lieren / Lieron (pago) |
Leer |
Leer, Ostfriesland?
Ego marcuart et uxor mea engilburch trad. sco Bon. in fuldensi
monasterio in villa folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa
Lutringespringen et in pago Lieren quicquid proprietatis
habui in agris, pratis, domibus, silvis, familiis et prolibus earum. |
Ik Marcuart en mijn vrouw Engilburch, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in het dorp Folcmareshusen en
in het dorp Drütte en in het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al
wat ik in bezit had aan akkers, weiden, huizen, bossen, inwoners en
hun kinderen. |
Ego Marquart et uxor mea Engilburc donamus ad scm Bon. in villa
Folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa Lutringespringen et
in pago Lieron quicquid ibi habui in terris, campis, pratis,
silvis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Marquart en mijn vrouw Engilburc, wij geven aan St.
Bonifatius in het dorp Folcmareshusen en in het dorp Drütte en in
het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al wat ik daar had aan
landerijen, velden, weiden, bossen, wateren, huizen, gebouwen,
horigen. |
|
Lintarwrde |
onbekend |
Leeuwarden? Langwarden, onderdeel van Rüstringen, Ostfriesland?
Ego Folcmar de fresia tradidi ad scm Bon. in villa Lintarwrde
terram pascualem sex boum. |
Ik Folcmar van Fresia heb aan St. Bonifatius in het dorp
Lintarwrde weidegrond voor zes runderen geschonken. |
|
Lutringespringen |
Lüchtringen (dat ligt onder Holzminden) |
Ego marcuart et uxor mea engilburch trad. sco Bon. in fuldensi
monasterio in villa folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa
Lutringespringen et in pago Lieren quicquid proprietatis
habui in agris, pratis, domibus, silvis, familiis et prolibus earum. |
Ik Marcuart en mijn vrouw Engilburch, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in het dorp Folcmareshusen en
in het dorp Drütte en in het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al
wat ik in bezit had aan akkers, weiden, huizen, bossen, inwoners en
hun kinderen. |
Ego Marquart et uxor mea Engilburc donamus ad scm Bon. in villa
Folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa Lutringespringen
et in pago Lieron quicquid ibi habui in terris, campis, pratis,
silvis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Marquart en mijn vrouw Engilburc, wij geven aan St.
Bonifatius in het dorp Folcmareshusen en in het dorp Drütte en in
het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al wat ik daar had aan
landerijen, velden, weiden, bossen, wateren, huizen, gebouwen,
horigen. |
|
Mardunga |
Mardunga |
Marne, Westergo, Friesland?
Alberih de fresia tradidit sco Bon. quicquid habuit in australi
parte fluminis qui dicitur Mardunga usque ad terminum ville
Hindalop. |
Alberih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij had ten zuiden van de rivier genaamd Mardunga tot aan de grens
van het dorp Hindelopen. |
|
Maresdeop (fluvium) |
Marsdiep |
Marsdiep
Ego Gerwic de fresia trad. sco Bon. ad fuldense monasterium
terram iuris mei iuxta fluvium Maresdeop et quicquid
proprietatis habui sive in agris vel pratis, silvis, domibus vel
mancipiis. |
Ik Gerwic van Frisia schenk aan St. Bonifatius van het klooster
te Fulda de grond die rechtens van mij is bij de stroom het Marsdiep
en al wat ik in bezit had, hetzij aan akkers of weiden, bossen,
huizen of horigen. |
|
Masao / Mosao (pago) |
Maasgouw |
Ego Albericus de pago Mosao trado sco Bon. res quas dedit
frater meus Rudinc, id est portionem dni mei Helgrici et domina mea
Agnes suam mihi tradidit portionem, hoc est quod trado sco Bon. in
pago Masao iuxta flumen More, in villa nomine Blâcrige domum
scilicet unam bonam cum casis et curte magna ac suis adiacentiis, et
in alia villa Walaren pomerium, et pratum, et XI mansos et dimidium
cum mancipiis supra sedentibus, et aliis numero XLVI. |
Ik Alberic uit de Maasgouw schenk aan St. Bonifatius de zaken
die mijn vader Rudinc gaf, dat is het deel wat mijn heer Helgric en
mijn vrouwe [meesteres] Agnes mij heeft geschonken, dit is wat ik
schenk aan St. Bonifatius in de Maasgouw aan de rivier More, in het
dorp genaamd Blerik namelijk één goed huis met hutten en een grote
hof met wat daarbij gelegen is, en in een ander dorp Walaren een
boomgaard, en een weide, en 11 verblijven en een halve met horigen
die daar wonen, en een aantal van 46 anderen. |
|
Mecinga / Meringa (pago) |
onbekend |
Makkinga, Nederland Mackenheim, duitsland? Maggenheim = Makkum?
Westergo, Friesland?
Ego Dietmar tradidi ad scm Bon. terram iuris nostri in villa
Sutdorf in pago qui dicitur Mecinga, cum omnibus rebus
mobilibus et immobilibus, pratis, agris, silvis, aquis, domibus
familiis et eorum rebus. |
Ik Dietmar heb aan St. Bonifatius geschonken de grond die
rechtens van ons is in het dorp Sutdorf in de gouw genaamd Mecinga,
met alle roerende en onroerende zaken, weiden, akkers, bossen,
wateren, huizen, inwoners en hun spullen. |
Ego in dei nomine Ditmar trado ad scm Bon. terram iuris mei ad
VIII animalia in villa que dicitur Sutdorst in pago meringa. |
Ik in Godes naam Ditmar schenk aan St. Bonifatius de grond die
rechtens van mij is voor 8 dieren in het dorp genaamd Sutdorst in de
gouw Meringa. |
|
Mereheim in pago Ostrahe / Merheim in pago Kilingo Huntari |
Marrum, Oostergo |
Neresheim, Duitsland?
of Merheim, Keulen, Duitsland
Marrum? Oostergo, Friesland?
Ego Hiltrih trad. sco Bon. terram pascualem XL pecoribus in
loco qui dicitur Mereheim cum ceteris appendiciis. |
Ik Hiltrih heb aan St. Bonifatius geschonken weidegrond voor 40
stuks vee in de plaats genaamd Marrum met overig toebehoren. |
Ego Engelram et Rabeninc et Diotwar tradimus ad scm Bon.
proprietates nostras in pago Ostrahe in villa Mereheim terram
IIII boum cum omnibus sibi attinentibus pratis, pascuis, silvis,
domibus et familiis. |
Ik Engelram en Rabeninc en Diotwar, wij schenken aan St.
Bonifatius onze bezittingen in de gouw Oostergo in het dorp Marrum:
grond voor 4 runderen met alles wat daaraan grenst, weiden, grasland,
bossen, huizen en inwoners. |
|
Mermendorf Merinidorbe |
onbekend |
Memershausen, Ostfriesland?
Wierde Maarhuizen, Groningen?
Adalger trad. in mermendorf XX pedes terrae arabilis in
latum et CCC in longum et prata ad sexaginte carradas. |
Adalger heeft in Mermendorf geschonken 20 voet landbouwgrond in
de breedte en 300 in de lengte en weiden goed voor 60 karrenvrachten. |
Adalhart trad. dimidiam partem mensure unius. In Englide in
merinidorbe quod gilo tradidit, totum et integrum quod pater
suus in eum hereditavit et quod pater eius trad. in villa que
dicitur Abblechen unam virgam et duos pedes in wincredea virgam. |
Adalhart heeft de helft van één maat geschonken. In Englide in
Merinidorbe wat Gilo heeft geschonken, geheel en ongeschonden wat
zijn vader aan hem heeft nagelaten en wat zijn vader schonk in het
dorp genaamd Abblechen één roede en twee voet, in Wincredea een
roede. |
|
Mesa / More (flumen) |
rivier de Maas |
De Morra, zuidelijkste meer onder de Fluezen. De Maas.
Ego in dei nomine Albericus filius Elisonis de provincia
fresonum tradidi sco Bon. in fuldensi monasterio res et proprietates
quas mihi tradiderunt fratres mei in portionem et domina mea Agnes
suam mihi tradidit hereditatem iuxta flumen Mesa dimidium
mansum et in alia villa XI prata et dimidium mansum. |
Ik in Godes naam Alberic zoon van Eliso uit de Friese provincie
heb geschonken aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda zaken en
bezittingen die voor een deel mijn broers mij geschonken hebben en
die mijn vrouwe [meesteres] Agnes mij heeft geschonken als erfgoed:
aan de rivier de Maas een half verblijf en in een ander dorp 11
weiden en een half verblijf. |
Ego Albericus de pago Mosao trado sco Bon. res quas dedit frater
meus Rudinc, id est portionem dni mei Helgrici et domina mea Agnes
suam mihi tradidit portionem, hoc est quod trado sco Bon. in pago
Masao iuxta flumen More, in villa nomine Blâcrige domum
scilicet unam bonam cum casis et curte magna ac suis adiacentiis, et
in alia villa Walaren pomerium, et pratum, et XI mansos et dimidium
cum mancipiis supra sedentibus, et aliis numero XLVI. |
Ik Alberic uit de Maasgouw schenk aan St. Bonifatius de zaken
die mijn vader Rudinc gaf, dat is het deel wat mijn heer Helgric en
mijn vrouwe [meesteres] Agnes mij heeft geschonken, dit is wat ik
schenk aan St. Bonifatius in de Maasgouw aan de rivier More, in het
dorp genaamd Blerik namelijk één goed huis met hutten en een grote
hof met wat daarbij gelegen is, en in een ander dorp Walaren een
boomgaard, en een weide, en 11 verblijven en een halve met horigen
die daar wonen, en een aantal van 46 anderen. |
|
Metwid in pago Osterriche |
Groot Meddert, Oostergo |
Medwerd, bij Holwerd, inderdaad in Oostergo.
Item Reginhart trad. sco Bon. in pago Osterriche in villa
nuncupata Metwid terram XII boum. Et in alia villa que
dicitur Ringesheim terram unius bovis et in villa tercia que vocatur
Echmari terram duorum boum et dimidium. |
Evenzo heeft Reginhart aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Groot Meddert grond voor 12 runderen.
En in een ander dorp genaamd Rinsumageest grond voor één rund en in
het derde dorp genaamd Echmari grond voor anderhalf paar runderen. |
|
Mitilistenheim in pago Hunergewe |
Middelstum in Hunzego |
Middelstum in Hunzego, Groningen Midlum, Ostfriesland?
Ego ditmar trado ad scm Bon. in pago Hunergewe in regione
fresonum in villa Mitilistenheim et in Hustinga terram XII
boum cum ceteris rebus meis et familiis. |
Ik Ditmar schenk aan St. Bonifatius in de gouw Hunzego in het
gebied der Friezen in het dorp Middelstum en in Huizinge grond voor
12 runderen met overige spullen van mij en inwoners. |
|
Muôre / Mure |
Morra ? |
Morra bij Dokkum of Exmorra bij Bolsward
Folcrih de fresia trad. sco Bon. quicquid proprietatis habuit,
hoc est in Muôre XX virgas de terra arabili, et in kinheim
Trilant et finfluzu et in sibinfurte pascua XIII boum, et in
tunfurte equalem portionem fratris mei Reginmuntes in terris, silvis,
campis, pascuis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis XII et eorum
filiis. |
Folcrih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij in bezit had, dat is in Muôre 20 roeden landbouwgrond, en in
Kinheim Trilant en Finfluzu en in Sibinfurte een weiland voor 13
runderen, en in Ternaard eenzelfde deel van mijn broer Reginmunt aan
landerijen, bossen, velden, grasland, wateren, huizen, gebouwen, 12
horigen en hun zonen. |
Ego Folcrih trado sco Bon. quicquid in locis istis hereditatis
vel proprietatis habeo, id est: in Mure XX virgas de terra
arabili, et in Kinheim et Trilant et Finfluze et in Sibenuurde
pascua XIII boum, et in Tumfurte equalem portionem partis prioris id
est in terris, silvis, pratis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Folcrih schenk aan St. Bonifatius al wat ik in deze plaatsen
aan erfgoed of bezit heb, te weten: in Mure 20 roeden landbouwgrond,
en in Kinheim en Trilant en Finfluze en in Sibenuurde een weiland
voor 13 runderen, en in Ternaard eenzelfde deel als in het
voorgaande dat is aan landerijen, bossen, weiden, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
|
Naschfelden |
op/bij Wieringen |
De possessione Gebes censum quem Nordalah comes et advocatus
fresonum constituit, hoc est in Lanthusa villa XII den. et XX solidi;
secundus census ad siceram emendam X den.; tercius census ad herbam
solvendam XXX den., quod est apud Fresones rosbannare, id est ut
equi commune pabulum habeant in prato post abscisionem feni; ab
omnibus datur constitutus census; quartus census qui dicitur
rutforst X denarii; Naschfelden de duobus unus census
constitutus est qui census erit XXX, et bis X [quod erunt L den.]. |
Van het bezit van Gebe de belasting die Nordalah, graaf en
advocaat van Frisia, heeft opgelegd, dit is in het dorp Lanthurst 12
penningen en 20 schellingen; de tweede belasting om bier te kopen 10
penningen; de derde belasting voor het gras te betalen 30 penningen,
dat is in het Fries rosban,
dat is voor het grazen van de paarden op de gezamenlijke weide na
het maaien van het hooi; op alle giften is belasting vastgesteld; de
vierde belasting genaamd rutforst [bedraagt]
10 penningen; in Naschfelden is tweemaal een enkele belasting
opgelegd, die belasting bedraagt 30, en tweemaal 10 [dit maakt 50
penningen]. |
|
Nortwaldo (marca) |
ligging onbekend, in Federgewe |
Norden, boven Federgewe, in Norderland Nordenholz, Ostfriesland (maar niet in Federgewe....maar in Rüstringen)
of Nordholz in pago Land Wursten, Ostfriesland
Noordwolde, Weststellingwerf, Friesland
Ego in dei nomine Igolt de fresia trad. sco Bon. ad fuldense
monasterium in pago Federgewe in marca Nortwaldo in villa
Gelete terram VII pecudum cum ceteris appendiciis. |
Ik in Godes naam Igolt van Frisia schenk aan St. Bonifatius van
het klooster te Fulda in de gouw Federgewe in de mark Nortwaldo in
het dorp Gelete grond voor 7 schapen met overig toebehoren. |
Ego Goto tradidi sco Bon. proprietatem meam in fetergewe in
marca nortwaldo in villa Geinlete terre VI mansos cum mancipiis. |
Ik Goto heb aan St. Bonifatius geschonken mijn bezit in
Federgewe in de mark Nortwaldo in het dorp Geinlete, grond met 6
verblijven met horigen. |
|
Orlinguerba in pago Tokingen |
Orlinguerba bij Dokkum |
Ego Marcuart et uppo tradimus ad scm. Bon. bona nostra que
habemus in pago Kilingo Huntari in villa Merheim terram VII boum et
dimidiam partem terre unius. Similiter tradimus in pago Tokingen in
villa Orlinguerba duorem boum terram et duas partes terre
bovis unius ad censum statutum per singulos annos persolvendum ad
monasterium sci Bon. in fulda. |
Ik Marcuart en Uppo, wij schenken aan St. Bonifatius onze
goederen die we hebben in de gouw Kilingo Huntari in het dorp Marrum:
grond voor 7 runderen en de helft van de grond voor één. Evenzo
schenken we in de gouw Dokkum in het dorp Orlinguerba grond voor
twee runderen en twee delen grond voor één rund, aan belasting het
vastgestelde per enkel jaar te betalen aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda. |
|
Ostanbretana |
onbekend |
Ostbense,
Ostfriesland?
Ego Albrih trado sco Bon. ad fuldense monasterium terrum
pascualem quator boum in loco Ostanbretana cum ceteri rebus meis. |
Ik Albrih schenk aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda
weidegrond voor 4 runderen in de plaats Ostanbretana met overige
spullen van mij. |
|
Osterhusen in pago Lacharenorum |
onbekend |
Osterhusen, Duitsland? Vlak bij Damhusen.
Ego in dei nomine Lutehart dono et trado ad scm Bon. in fuldensi
monasterio quicquid proprie hereditatis visus sum habere in villa
Osterhusen quod est in pago Lacharenorum totum et integrum trado.
Traditumque in perpetuum esse volo, simul cum domibus, edificiis,
campis, agris, silvis, pratis, pascuis, aquis, aquarum decursibus,
mancipiis. |
Ik in Godes naam Lutehart geef en schenk aan St. Bonifatius in
het klooster van Fulda al wat ik officieel heb aan erfelijk bezit in
het dorp Osterhusen dat is in de gouw Lacharenorum, geheel en
ongeschonden schenk ik. Dat het geschonken zal zijn voor altijd is
wat ik wil, tegelijk met huizen, gebouwen, velden, akkers, bossen,
weiden, grasland, wateren, stromende wateren, horigen. |
|
Ostmore / Austmora |
Ostmore op/bij Texel |
Ostheim, Frankrijk? Ostmoor, Duitsland?
Ostmoor, buxtehude, Duitsland?
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in Tyeslemore
et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
Ik denk dat Ostmore een niet meer bestaand dorp is dat gezocht moet
worden op de Moerwaard in de Waddenzee. |
Ostrahe / Ostrache / Osterihe / Osterriche / Ostroh (pago) |
Oostergo |
Osteraccum, Ostfriesland, Duitsland Pago Östringen
Oostergo.... vanwege
bonfirt en andere erin liggende identificeerbare toponiemen
Oestrich, Duitsland?
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde,
in bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit. |
Ego Engelram et Rabeninc et Diotwar tradimus ad scm Bon.
proprietates nostras in pago Ostrahe in villa Mereheim terram
IIII boum cum omnibus sibi attinentibus pratis, pascuis, silvis,
domibus et familiis. |
Ik Engelram en Rabeninc en Diotwar, wij schenken aan St.
Bonifatius onze bezittingen in de gouw Oostergo in het dorp Marrum:
grond voor 4 runderen met alles wat daaraan grenst, weiden, grasland,
bossen, huizen en inwoners. |
Ego wolfbraht et Giso et muntwrfi entigis in pago fresonum
tradimus ad scm Bon. in Reisheim XV boum terram, et in baldratinge V
boum terram in pago Ostrahe quicquid proprietatis habui in
terris, agris, pratis, mancipiis, domibus et familiis. |
Ik Wolfbraht en Giso en Muntwrfi Entigis, wij schenken aan St.
Bonifatius in de Friese gouw in Reitsum grond voor 15 runderen, en
in Baldratinge grond voor 5 runderen, in de gouw Ostrahe al wat ik
in bezit had aan landerijen, akkers, weiden, horigen, huizen en
inwoners. |
Ego dithgilt tradidi ad scm Bon. in pago Ostrache
in villa nuncupata bonfurt terram X boum et quamdiu vivam censum VI
unciarum inde persolvam vel XX pallia. |
Ik Dithgilt heb aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Bonewirt grond voor 10 runderen, en
zolang ik leef zal ik daar aan belasting 6 ons of 20 mantels betalen. |
Ego Rudolf trado ad scm Bon. in provincia Fresonum in villa que
dicitur waltheim que constructa est in pago Ostrache terram
XII boum et quicquid in terminis eiusdem ville habere potui. |
Ik Rudolf schenk aan St. Bonifatius in de Friese provincie in
het dorp genaamd Waltheim wat gebouwd is in de gouw Oostergo grond
voor 12 runderen en al wat ik binnen de grenzen van datzelfde dorp
kon hebben. |
Ego in dei nomine Bubo de Fresia dono atque trado sco Bon.ad
fuldense monasterium in pago Ostrache in marcha Runwerde
quinque boum terram quam mihi Helmsuint manu sua in hereditatem
contradidit cum ceteris bonis ad hoc pertinentibus et familiis. |
Ik in Godes naam Bubo de Fresia geef en schenk aan St.
Bonifatius van het klooster te Fulda in de gouw Oostergo in de mark
Runwerde grond voor 5 runderen die Helmsuint mij eigenhandig als
erfgoed overgedragen heeft, met overige goederen hierbij toebehoren
en inwoners. |
Ego in dei nomine Sigerep tradidi sco Bon. in pago Ostrache
in villa que dicitur werba partem terre ad pabulum VI animalibus. |
Ik in Godes naam Sigerep heb aan St. Bonifatius geschonken in de
gouw Oostergo in het dorp genaamd Werba een deel grond waarop 6
dieren kunnen grazen. |
Ego Wolfbraht de fresia tradidi ad scm Bon. bona mea in Richeim
XV boum terram, et in baltratingen V iugera, in pago Osterihe
IIII iugera cum mancipiis. |
Ik Wolfbraht van Frisia heb aan St. Bonifatius geschonken mijn
goederen in Reitsum, voor 15 runderen grond, en in Baltratingen 5
morgen land, in de gouw Oostergo 4 morgen land met horigen. |
Dithart tradidit sco Bon. in colle dicitur Osterihe […]. |
Dithart heeft aan St. Bonifatius geschonken op de heuvel genaamd
Osterihe […]. |
Item Reginhart trad. sco Bon. in pago Osterriche in villa
nuncupata Metwid terram XII boum. Et in alia villa que dicitur
Ringesheim terram unius bovis et in villa tercia que vocatur Echmari
terram duorum boum et dimidium. |
Evenzo heeft Reginhart aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Groot Meddert grond voor 12 runderen.
En in een ander dorp genaamd Rinsumageest grond voor één rund en in
het derde dorp genaamd Echmari grond voor anderhalf paar runderen. |
Volbraht et filius eius Isprant trad. sco Bon. bona sus in
pago Ostroh in villa Baltremodorf terram X boum sicut apud illes
mos dicendi est apud nos vero X iugera. |
Volbraht en zijn zoon Isprant hebben aan St. Bonifatius
geschonken hun goederen in de gouw Oostergo in het dorp Baltremodorf,
grond voor 10 runderen zoals bij hen de gewoonte is, bij ons is dit
zeker 10 morgen land. |
|
Pevesheim in pago Emergewe |
Pewsum in Eemsgouw |
Pewsum in voormalig Emsigerland. Zie
kaartje en
kaartje
Gerhart de fresia trad. sco Bon. in villa Pevesheim in pago
emergewe de terra arature VII pedes in latum et CCC in longum et de
pratis et pascuis similiter et I mancipium. |
Gerhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken in het
dorp Pewsum in de Eemsgouw landbouwgrond 7 voet breed en 300 lang en
evenzo weiden en grasland en 1 horige. |
|
Quirnifurt |
Kornwerd |
Conneforde in Östringen, Ostfriesland
Cornesant, bij Rottum (Wadden)=verdronkendorp
http://forum.fok.nl/topic/782324/2/25
Kornwerd, Friesland
Kenwerd, Groningen (hiervoor pleit dat tekst 1 behandeld wat Hilderat geeft
in Westergo en tekst 2 behandeld Quirnifurt. Uitgaande dat Hilderat in tekst
1 en 2 dezelfde is, zal tekst 2 een plaats zijn buiten Westergo, waarom
anders 2 teksten?) Of het waren toch twee verschillende mensen waarbij bij
de ene derhalve de vader werd genoemd, maar waarom dan niet bij de andere
tekst?
Cornjum/Koarnjum, Oostergo. Strookt
ook met bovenstaande redenatie.
tekst 1
In xpi nomine ego Hilderat filius Geldredis tradidi ad scm Bon.
terram iuris mei in westerriche et mancipia XX cum omni successione
prolis eorum. |
In Christus naam heb ik Hilderat, zoon van Geldred, aan St.
Bonifatius geschonken de grond die rechtens van mij is in Westergo
en 20 horigen met al hun opvolgende kinderen. |
tekst 2
Ego Hilderat tradidi sco Bon. dimidiam hubam in Quirnifurt. |
Ik Hilderat heb aan St. Bonifatius een halve hoeve in Kornwerd
geschonken. |
|
Reisheim / Richeim |
Reitsum |
Rixheim, Elzas, Frankrijk Rixheim is vlak naast Riedisheim, Elzas,
Frankrijk Rysum, Ostfriesland, Eemsgau?
Reitsum, Oostergo, Friesland?
Ego wolfbraht et Giso et muntwrfi entigis in pago fresonum
tradimus ad scm Bon. in Reisheim XV boum terram, et in baldratinge V
boum terram in pago Ostrahe quicquid proprietatis habui in terris,
agris, pratis, mancipiis, domibus et familiis. |
Ik Wolfbraht en Giso en Muntwrfi Entigis, wij schenken aan St.
Bonifatius in de Friese gouw in Reitsum grond voor 15 runderen, en
in Baldratinge grond voor 5 runderen, in de gouw Ostrahe al wat ik
in bezit had aan landerijen, akkers, weiden, horigen, huizen en
inwoners. |
Zowel Rysum als Reitsum scoren wat mij betreft 50-50 |
Ringesheim |
Rinsumageest |
Ringsheim, Duitsland (80 km van Rixheim
Rinsumageest, Friesland Wierde Ringum
bij Biessum, Groningen? Rinnegom? Noordholland? Op iets meer dan 7 km van
hartje Alkmaar. En 1,6 km van Egmond-binnen.
Item Reginhart trad. sco Bon. in pago Osterriche in villa
nuncupata Metwid terram XII boum. Et in alia villa que dicitur Ringesheim terram unius bovis et in villa tercia que vocatur Echmari
terram duorum boum et dimidium. |
Evenzo heeft Reginhart aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Oostergo in het dorp genaamd Groot Meddert grond voor 12 runderen.
En in een ander dorp genaamd Rinsumageest grond voor één rund en in
het derde dorp genaamd Echmari grond voor anderhalf paar runderen. |
|
Rochingere marcha |
onbekend (= Tochingen?) |
Ego Friderih tradidi ad scm Bonif. terram pascualem XV pecoribus,
et in Rochingere marcha terram pascualem VIIII pecoribus vel
carradas XII. |
Ik Friderih heb aan St. Bonifatius weidegrond voor 15 stuks vee
geschonken, en in de mark Rochingere weidegrond voor 9 stuks vee of
goed voor 12 karrenvrachten. |
|
Runwerde (marcha) |
onbekend |
In Overijssel is een plaats Ruinerwold. Amper voor te stellen dat dit
iets met marcha Runwerde te maken heeft.
Rauwerd is ook een mogelijke kandidaat voor Runwerde, maar Rauwerd ligt
op Westergo. Is marcha Rauwerd daarmee dan gelijk aan Westergo + Oostergo?
Lijkt mij onwaarschijnlijk.
Raard is ook een mogelijke
kandidaat. Ligt in Oostergo, vlak bij Dokkum en stamt kwa ouderdom uit de
midden-steentijd en is daarmee één van de oudste terpen van Oostergo.
Ego in dei nomine Bubo de Fresia dono atque trado sco Bon.ad
fuldense monasterium in pago Ostrache in marcha Runwerde
quinque boum terram quam mihi Helmsuint manu sua in hereditatem
contradidit cum ceteris bonis ad hoc pertinentibus et familiis. |
Ik in Godes naam Bubo de Fresia geef en schenk aan St.
Bonifatius van het klooster te Fulda in de gouw Oostergo in de mark
Runwerde grond voor 5 runderen die Helmsuint mij eigenhandig als
erfgoed overgedragen heeft, met overige goederen hierbij toebehoren
en inwoners. |
|
Sahsenheim / Sahsingenheim / Sasheim |
Saaksum |
Sessenheim, Frankrijk? Sausheim in Frankrijk? wat vlakbij Rixheim,
Frankrijk is. Saaksum, Groningen
Ego in dei nomine Altfrit trado ad fuldense sci Bon. monasterium
pro anima patris mei Ratgerú portionem hereditatis mee in fresonum
regione in villa que appellatur Sahsenheim quicquid ibidem
habui, id est XX animalium terram et in Catuwrt XXIIII animalium
terram et mancipia XII cum suis rebus, et in Scuinvorst partem
viredis et in friefurt XIIII animalium terram. Hanc traditionem
pater meus fieri iussit sco Bon. |
Ik in Godes naam Altfrit schenk aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda voor de ziel van mijn vader Ratger een deel van
mijn erfgoed in het gebied der Friezen in het dorp genaamd Saaksum,
al wat ik in diezelfde plaats had, dat is voor 20 dieren grond, en
in Catuurt voor 24 dieren grond en 12 horigen met hun spullen, en in
Scuinvorst een bloeiend deel, en in Friefurt voor 14 dieren grond.
Deze schenking werd door mijn vader gedaan aan St. Bonifatius. |
Ego Bruninc trado sco Bon. in regione Fresonum quicquid habui in
villa que dicitur Sahsingenheim terre unam virgam et V pedes. |
Ik Bruninc schenk aan St. Bonifatius in het gebied der Friezen
al wat ik had in het dorp genaamd Saaksum, één roede en 5 voet grond. |
Ego Altfrit tradidi ad scm Bon. portionem hereditas mee in locis
nuncupatis wird et Sasheim. |
Ik Altfrit heb aan St. Bonifatius een deel van mijn erfgoed in
de plaatsen genaamd Wird en Saaksum geschonken. |
|
Scuinvorst |
ligging onbekend, wsch. GR |
Schoonorth in voormalig Ferdersgo, Duitsland. zie
http://de.wikipedia.org/wiki/Krummhörn of het verdronken Zeeuwse dorp
Schoneveld/Sconeveld
Ego in dei nomine Altfrit trado ad fuldense sci Bon. monasterium
pro anima patris mei Ratgerú portionem hereditatis mee in fresonum
regione in villa que appellatur Sahsenheim quicquid ibidem habui, id
est XX animalium terram et in Catuwrt XXIIII animalium terram et
mancipia XII cum suis rebus, et in Scuinvorst partem viredis et in
friefurt XIIII animalium terram. Hanc traditionem pater meus fieri
iussit sco Bon. |
Ik in Godes naam Altfrit schenk aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda voor de ziel van mijn vader Ratger een deel van
mijn erfgoed in het gebied der Friezen in het dorp genaamd Saaksum,
al wat ik in diezelfde plaats had, dat is voor 20 dieren grond, en
in Catuurt voor 24 dieren grond en 12 horigen met hun spullen, en in
Scuinvorst een bloeiend deel, en in Friefurt voor 14 dieren grond.
Deze schenking werd door mijn vader gedaan aan St. Bonifatius. |
|
Sibenuurde / Sibinfurte / Sibinwerde / Sibunfurte |
Sibinfurte, Oostergo |
Siben, Hoogeveen Siebelshausen, Ostfriesland
Seeverns, Ostfriesland
Sievern, Land Wursten (voormalige gau, Ostfriesland)
Sieversham, Land Wursten (voormalige gau, Ostfriesland)
Zeven, Ostfriesland Siebenbergen bij Leer? Seevetal? Naast Stelle,
Duitsland
Ego Folcrih trado sco Bon. quicquid in locis istis hereditatis
vel proprietatis habeo, id est: in Mure XX virgas de terra arabili,
et in Kinheim et Trilant et Finfluze et in Sibenuurde pascua
XIII boum, et in Tumfurte equalem portionem partis prioris id est in
terris, silvis, pratis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Folcrih schenk aan St. Bonifatius al wat ik in deze plaatsen
aan erfgoed of bezit heb, te weten: in Mure 20 roeden landbouwgrond,
en in Kinheim en Trilant en Finfluze en in Sibenuurde een weiland
voor 13 runderen, en in Ternaard eenzelfde deel als in het
voorgaande dat is aan landerijen, bossen, weiden, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
Folcrih de fresia trad. sco Bon. quicquid proprietatis habuit,
hoc est in Muôre XX virgas de terra arabili, et in kinheim Trilant
et finfluzu et in sibinfurte pascua XIII boum, et in tunfurte
equalem portionem fratris mei Reginmuntes in terris, silvis, campis,
pascuis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis XII et eorum filiis. |
Folcrih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij in bezit had, dat is in Muôre 20 roeden landbouwgrond, en in
Kinheim Trilant en Finfluzu en in Sibinfurte een weiland voor 13
runderen, en in Ternaard eenzelfde deel van mijn broer Reginmunt aan
landerijen, bossen, velden, grasland, wateren, huizen, gebouwen, 12
horigen en hun zonen. |
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde,
in bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit. |
|
Stelle in pago Westrahe |
Stelle, Westergo |
Stelle, Duitsland (onder Hamburg) Stelle op Noord-Beveland (Atlas
Blau 1665)
Ego in dei nomine Imma dono et trado ad scm Bon. hereditatem
meam terram IIII boum in pago westrahe in loco et villa que dicitur
stelle ut per singulos annos VIIII uncia reddam. |
Ik in Godes naam Imma geef en schenk aan St. Bonifatius mijn
erfgoed: grond voor 4 runderen in de gouw Westergo in de plaats en
het dorp genaamd Stelle waar ik per enkel jaar 9 ons terug zal geven. |
|
Sutdorf in pago Mecinga / Sutdorst |
onbekend |
.... in Makkinga
Ego Dietmar tradidi ad scm Bon. terram iuris nostri in villa
Sutdorf in pago qui dicitur Mecinga, cum omnibus rebus mobilibus
et immobilibus, pratis, agris, silvis, aquis, domibus familiis et
eorum rebus. |
Ik Dietmar heb aan St. Bonifatius geschonken de grond die
rechtens van ons is in het dorp Sutdorf in de gouw genaamd Mecinga,
met alle roerende en onroerende zaken, weiden, akkers, bossen,
wateren, huizen, inwoners en hun spullen. |
Ego in dei nomine Ditmar trado ad scm Bon. terram iuris mei ad
VIII animalia in villa que dicitur Sutdorst in pago meringa. |
Ik in Godes naam Ditmar schenk aan St. Bonifatius de grond die
rechtens van mij is voor 8 dieren in het dorp genaamd Sutdorst in de
gouw Meringa |
|
Thyeslemore / Tyeslemore |
Tyeslemore op/bij Texel |
Een niet meer bestaand moeras bij Texel. Ook bekend onder de naam
Moerwaard.
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna
hereditate visus fui habere et possidere in villa que dicitur
Lantohi totum et integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in
Tyeslemore et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
|
Tippencheim in pago Tockingen / Dipbingheim |
Tibma bij Dokkum |
Duppigheim, Elzas, Frankrijk Tibma bij Dokkum
Ego Wolfhelm trado ad scm Bon. in pago Tockingen in villa
Tippencheim XX boum terram et in Tunenwrt X boum terram cum
ariolis suis. |
Ik Wolfhelm schenk aan St. Bonifatius in de gouw Dokkum in het
dorp Tibma grond voor 20 runderen en in Ternaard grond voor 10
runderen met bijbehorende perken. |
Ego in dei nomine Sigerap de Fresia dono atque trado ad scm Bon.
qui in fuldensi pausat monasterio decem boum terram in pago
Tochingen in villa que dicitur dipbingheim. |
Ik in Godes naam Sigerap van Frisia geef en schenk aan St.
Bonifatius die in het klooster van Fulda begraven is grond voor 10
runderen in de gouw Dokkum in het dorp genaamd Tibma. |
|
Tochingen / Tochkingen / Tockingen / Tokingen (pago) |
Dokkum |
Dokkum
Ego in dei nomine Sigerap de Fresia dono atque trado ad scm Bon.
qui in fuldensi pausat monasterio decem boum terram in pago
Tochingen in villa que dicitur dipbingheim. |
Ik in Godes naam Sigerap van Frisia geef en schenk aan St.
Bonifatius die in het klooster van Fulda begraven is grond voor 10
runderen in de gouw Dokkum in het dorp genaamd Tibma. |
Ego wolfraban trado sco Bon. ad fuldense monasterium terram
iuris mei in pago Tochingen in villa que dicitur waltheim,
quinque boum terram cum omnibus possessionibus et familiis meis et
prole eorum. |
Ik Wolfraban schenk aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda
de grond die rechtens van mij is in de gouw Dokkum in het dorp
genaamd Waltheim, grond voor 5 runderen met al mijn bezittingen en
inwoners en hun kinderen. |
Ego in dei nomino Nohtleib pro remedio anime mee et Lutgarde
uxoris mee tradidi sco Bon. in fuldensi monasterio in pago
Tochkingen in villa Waltheim terram XII boum et insuper quicquid
proprietatis habui una cum domibus edificiis et mancipiis. |
Ik in Godes naam Nohtleib heb voor de redding van de ziel van
mij en Lutgarde mijn vrouw geschonken aan St. Bonifatius in het
klooster van Fulda in de gouw Dokkum in het dorp Waltheim grond voor
12 runderen en bovendien al wat ik in bezit had, één […?] met huizen,
gebouwen en horigen. |
Ego Wolfhelm trado ad scm Bon. in pago Tockingen in villa
Tippencheim XX boum terram et in Tunenwrt X boum terram cum ariolis
suis. |
Ik Wolfhelm schenk aan St. Bonifatius in de gouw Dokkum in het
dorp Tibma grond voor 20 runderen en in Ternaard grond voor 10
runderen met bijbehorende perken. |
Ego Marcuart et uppo tradimus ad scm. Bon. bona nostra que
habemus in pago Kilingo Huntari in villa Merheim terram VII boum et
dimidiam partem terre unius. Similiter tradimus in pago Tokingen
in villa Orlinguerba duorem boum terram et duas partes terre bovis
unius ad censum statutum per singulos annos persolvendum ad
monasterium sci Bon. in fulda. |
Ik Marcuart en Uppo, wij schenken aan St. Bonifatius onze
goederen die we hebben in de gouw Kilingo Huntari in het dorp Marrum:
grond voor 7 runderen en de helft van de grond voor één. Evenzo
schenken we in de gouw Dokkum in het dorp Orlinguerba grond voor
twee runderen en twee delen grond voor één rund, aan belasting het
vastgestelde per enkel jaar te betalen aan het klooster van St.
Bonifatius in Fulda. |
|
Trilant |
onbekend |
Tritzum?
Folcrih de fresia trad. sco Bon. quicquid proprietatis habuit,
hoc est in Muôre XX virgas de terra arabili, et in kinheim
Trilant et finfluzu et in sibinfurte pascua XIII boum, et in
tunfurte equalem portionem fratris mei Reginmuntes in terris, silvis,
campis, pascuis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis XII et eorum
filiis. |
Folcrih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij in bezit had, dat is in Muôre 20 roeden landbouwgrond, en in
Kinheim Trilant en Finfluzu en in Sibinfurte een weiland voor 13
runderen, en in Ternaard eenzelfde deel van mijn broer Reginmunt aan
landerijen, bossen, velden, grasland, wateren, huizen, gebouwen, 12
horigen en hun zonen. |
Ego Folcrih trado sco Bon. quicquid in locis istis hereditatis
vel proprietatis habeo, id est: in Mure XX virgas de terra arabili,
et in Kinheim et Trilant et Finfluze et in Sibenuurde pascua
XIII boum, et in Tumfurte equalem portionem partis prioris id est in
terris, silvis, pratis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Folcrih schenk aan St. Bonifatius al wat ik in deze plaatsen
aan erfgoed of bezit heb, te weten: in Mure 20 roeden landbouwgrond,
en in Kinheim en Trilant en Finfluze en in Sibenuurde een weiland
voor 13 runderen, en in Ternaard eenzelfde deel als in het
voorgaande dat is aan landerijen, bossen, weiden, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
|
Tritidi |
Drütte |
Ego Marquart et uxor mea Engilburc donamus ad scm Bon. in villa
Folcmareshusen et in villa Tritidi et in villa
Lutringespringen et in pago Lieron quicquid ibi habui in terris,
campis, pratis, silvis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Marquart en mijn vrouw Engilburc, wij geven aan St.
Bonifatius in het dorp Folcmareshusen en in het dorp Drütte en in
het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al wat ik daar had aan
landerijen, velden, weiden, bossen, wateren, huizen, gebouwen,
horigen. |
Ego marcuart et uxor mea engilburch trad. sco Bon. in fuldensi
monasterio in villa folcmareshusen et in villa Tritidi et in
villa Lutringespringen et in pago Lieren quicquid proprietatis habui
in agris, pratis, domibus, silvis, familiis et prolibus earum. |
Ik Marcuart en mijn vrouw Engilburch, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in het dorp Folcmareshusen en
in het dorp Drütte en in het dorp Lüchtringen en in de gouw Leer al
wat ik in bezit had aan akkers, weiden, huizen, bossen, inwoners en
hun kinderen. |
|
Tumfurte / Tundwerde / Tunenwrt / Tunfurte / Tununfurt / Tunuwerde / Tunwerde |
Ternaard bij Dokkum |
Ternaard? Toornwerd, Groningen (in de 10de eeuw Thornvurd) Thunum,
Ostfriesland? Terp Tornwerd naast Waaxens?
Ego Folcrih trado sco Bon. quicquid in locis istis hereditatis
vel proprietatis habeo, id est: in Mure XX virgas de terra arabili,
et in Kinheim et Trilant et Finfluze et in Sibenuurde pascua XIII
boum, et in Tumfurte equalem portionem partis prioris id est
in terris, silvis, pratis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Folcrih schenk aan St. Bonifatius al wat ik in deze plaatsen
aan erfgoed of bezit heb, te weten: in Mure 20 roeden landbouwgrond,
en in Kinheim en Trilant en Finfluze en in Sibenuurde een weiland
voor 13 runderen, en in Ternaard eenzelfde deel als in het
voorgaande dat is aan landerijen, bossen, weiden, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
Folcrih de fresia trad. sco Bon. quicquid proprietatis habuit,
hoc est in Muôre XX virgas de terra arabili, et in kinheim Trilant
et finfluzu et in sibinfurte pascua XIII boum, et in tunfurte
equalem portionem fratris mei Reginmuntes in terris, silvis, campis,
pascuis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis XII et eorum filiis. |
Folcrih van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken al wat
hij in bezit had, dat is in Muôre 20 roeden landbouwgrond, en in
Kinheim Trilant en Finfluzu en in Sibinfurte een weiland voor 13
runderen, en in Ternaard eenzelfde deel van mijn broer Reginmunt aan
landerijen, bossen, velden, grasland, wateren, huizen, gebouwen, 12
horigen en hun zonen. |
Ego Folcrip trad. sco Bon. in Sibunfurte et in Tundwerde
tam terris quam silvis, pratis, pascuis, domibus, edificiis,
mancipiis quicquid proprietatis habui in hereditate. |
Ik Folcrip schenk aan St. Bonifatius in Sibunfurte en in
Ternaard zowel landerijen als bossen, weiden, grasland, huizen,
gebouwen, horigen, al wat ik in bezit had aan erfgoed. |
Ego Wolfhelm trado ad scm Bon. in pago Tockingen in villa
Tippencheim XX boum terram et in Tunenwrt X boum terram cum
ariolis suis. |
Ik Wolfhelm schenk aan St. Bonifatius in de gouw Dokkum in het
dorp Tibma grond voor 20 runderen en in Ternaard grond voor 10
runderen met bijbehorende perken. |
Reginhart de fresia trad. sco Bon. bona sua in Colleheim XVI
boum terram. In tununfurt trium boum terram. In Lanfurt unius
bouis terram. In Wacheringe unius. In feterwrde unius. In amblum
unius. |
Reginhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in Kollum, voor 16 runderen grond. In Ternaard voor drie
runderen grond. In Laard voor één rund grond. In Waaksens voor één.
In Ferwerd voor één. Op Ameland voor één. |
Ego Reginmunt dono ad scm Bon. in fuldensi monasterio in pago
Ostrahe in his V villis, id est: in Sibinwerde, in fatruwerde, in
bintheim, in insula que dicitur Ambla et in villa Tunuwerde,
quicquid proprietatis habeo, in terris, silvis, campis, aquis,
domibus, edificiis. Similiter autem et in villa que dicitur
Longonmor, unum servum nomine Tetilo cum uxore et filiis cum sua
huba, et cum omni possessione sua. |
Ik Reginmunt geef aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in de gouw Oostergo in deze 5 dorpen, te weten: in Sibinwerde, in
Ferwerd, in Bintheim, op het eiland genaamd Ameland en in het dorp
Ternaard, al wat ik in bezit heb, aan landerijen, bossen, velden,
wateren, huizen, gebouwen. Evenzo, maar in het dorp genaamd
Longonmor, één slaaf genaamd Tetilo met vrouw en zonen met zijn
hoeve, en met al zijn bezit |
Ego Reginmunt de fresia dono sco Bon. in fuldensi monasterio
bona mea que sita sunt in insula que dicitur Ambla et in villa
Tunwerde quicquid proprietatis habui id est in terris, campis,
pascuis, pratis, silvis, aquis, domibus, edificiis, mancipiis. |
Ik Reginmunt van Frisia geef St. Bonifatius in het klooster van
Fulda mijn goederen die gelegen zijn op het eiland genaamd Ameland
en in het dorp Ternaard al wat ik in bezit had, dit is aan
landerijen, velden, grasland, weiden, bossen, wateren, huizen,
gebouwen, horigen. |
|
Tyesle / Tyelle (pago) |
Texel |
Tielen, Duitsland? Tiel, Nederland?
Texel, Westfriesland
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis
quarem sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate
visus fui habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem
paterne proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in Tyeslemore
et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
|
Vtheim (nb.op site Kees.nl Vteim.) |
Uthlede of Uithuizen |
Uttum, Ostfriesland in Federgau, naast Damhusen
Albricus trad. in damhusen virgam unam in duobus locis et in
vtheim VII pedes. |
Albricus heeft in Damhusen geschonken één roede in twee plaatsen
en in Vtheim 7 voet. |
|
Wacheringe |
Waaksens |
Walchumer, Ostfriesland? vlak bij Walchum/Walahheim?
Reginhart de fresia trad. sco Bon. bona sua in Colleheim XVI
boum terram. In tununfurt trium boum terram. In Lanfurt unius bouis
terram. In Wacheringe unius. In feterwrde unius. In amblum
unius. |
Reginhart van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in Kollum, voor 16 runderen grond. In Ternaard voor drie
runderen grond. In Laard voor één rund grond. In Waaksens voor één.
In Ferwerd voor één. Op Ameland voor één. |
|
Walahheim |
onbekend |
Walchum, Ostfriesland vlak bij Ahlen/Allen Of gemeente Walle, kreis
Aurich, Oostfriesland
Ego [v]odalwih cum tribus sororibus meis tradimus sco Bon.
dimidiam partem proprietatis nostre in villa que dicitur
walahheim ut per singulos annos unaquaeque nostrum IIII uncias
ad censum reddat hoc est simul libram unam et dimidium. |
Ik Odalwih met drie zusters van mij, wij schenken aan St.
Bonifatius het halve deel van ons bezit in het dorp genaamd
Walahheim waar per enkel jaar elk van ons 4 ons aan belasting terug
geve, dat is gelijk aan één pond en een half. |
Analoog aan woorden die in andere delen van de bezittingen van Fulda
eindigen op -bah en overduidelijk tegenwoordig -bach zijn, is de uitspraak
van Walahheim voor de eerste h ook een g-klank. En daarom is Walchum mi de
juiste toponiem. |
Walaren |
Walare |
Wallum bij Wittmund? Oostfriesland? Of gemeente Walle, kreis Aurich,
Oostfriesland Terp Wilaard bij Friens? Velden bij Blerik?
Ego Albericus de pago Mosao trado sco Bon. res quas dedit frater
meus Rudinc, id est portionem dni mei Helgrici et domina mea Agnes
suam mihi tradidit portionem, hoc est quod trado sco Bon. in pago
Masao iuxta flumen More, in villa nomine Blâcrige domum scilicet
unam bonam cum casis et curte magna ac suis adiacentiis, et in alia
villa Walaren pomerium, et pratum, et XI mansos et dimidium
cum mancipiis supra sedentibus, et aliis numero XLVI. |
Ik Alberic uit de Maasgouw schenk aan St. Bonifatius de zaken
die mijn vader Rudinc gaf, dat is het deel wat mijn heer Helgric en
mijn vrouwe [meesteres] Agnes mij heeft geschonken, dit is wat ik
schenk aan St. Bonifatius in de Maasgouw aan de rivier More, in het
dorp genaamd Blerik namelijk één goed huis met hutten en een grote
hof met wat daarbij gelegen is, en in een ander dorp Walaren een
boomgaard, en een weide, en 11 verblijven en een halve met horigen
die daar wonen, en een aantal van 46 anderen. |
|
Waltheim in pago Tochkingen / Ostrache |
Waltheim bij Dokkum |
Waldheim, Duitsland? Of Waldhambach, Elzas, Frankrijk Of
Woudrichem, Nederland? Of gemeente Walle, kreis Aurich, Oostfriesland
Walterswald op 3,5 km onder
Dokkum. Damwald op 4 km onde Dokkum?
Ramolt tradid. sco Bon. terram VII boum in villa Waltheim. |
Ramolt heeft aan St. Bonifatius grond voor 7 runderen in het
dorp Waltheim geschonken. |
Ego Rudolf trado ad scm Bon. in provincia Fresonum in villa que
dicitur waltheim que constructa est in pago Ostrache terram
XII boum et quicquid in terminis eiusdem ville habere potui. |
Ik Rudolf schenk aan St. Bonifatius in de Friese provincie in
het dorp genaamd Waltheim wat gebouwd is in de gouw Oostergo grond
voor 12 runderen en al wat ik binnen de grenzen van datzelfde dorp
kon hebben. |
Ego Wolfraban trado ad scm Bon. in fuldensi monasterio in villa
que dicitur waltheim terram V boum exinde due uncie solvuntur. |
Ik Wolfraban schenk aan St. Bonifatius in het klooster van Fulda
in het dorp genaamd Waltheim grond voor 5 runderen, bovendien wordt
2 ons betaald. |
Ego wolfraban trado sco Bon. ad fuldense monasterium terram
iuris mei in pago Tochingen in villa que dicitur waltheim,
quinque boum terram cum omnibus possessionibus et familiis meis et
prole eorum. |
Ik Wolfraban schenk aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda
de grond die rechtens van mij is in de gouw Dokkum in het dorp
genaamd Waltheim, grond voor 5 runderen met al mijn bezittingen en
inwoners en hun kinderen. |
Ego in dei nomino Nohtleib pro remedio anime mee et Lutgarde
uxoris mee tradidi sco Bon. in fuldensi monasterio in pago
Tochkingen in villa Waltheim terram XII boum et insuper
quicquid proprietatis habui una cum domibus edificiis et mancipiis. |
Ik in Godes naam Nohtleib heb voor de redding van de ziel van
mij en Lutgarde mijn vrouw geschonken aan St. Bonifatius in het
klooster van Fulda in de gouw Dokkum in het dorp Waltheim grond voor
12 runderen en bovendien al wat ik in bezit had, één […?] met huizen,
gebouwen en horigen. |
|
Werba in pago Ostrache |
Wrba, Oostergo |
Werbach, Duitsland? Werdum bij Wittmund? in Ostringen?
Ego in dei nomine Sigerep tradidi sco Bon. in pago Ostrache in
villa que dicitur werba partem terre ad pabulum VI animalibus. |
Ik in Godes naam Sigerep heb aan St. Bonifatius geschonken in de
gouw Oostergo in het dorp genaamd Werba een deel grond waarop 6
dieren kunnen grazen. |
|
Westerbure in pago Westrahe / Westerburge |
Westerburge, Westergo |
Westerburen (hoort bij Westergeest) alleen ligt dit in Oostergo, op 6,5
km van Dokkum Een
aantal waddeneilanden bevatten Westerburen
Ego Folcwar dedi sco Bon. terram XII boum infra terminos ville
westerbure quod est in pago westrahe. |
Ik Folcwar heb St. Bonifatius gegeven grond voor 12 runderen
binnen de grenzen van het dorp Westerbure dat is in de gouw Westergo. |
Ego Folcwar de fresia dono ad scm Bon. terram XII pecorum infra
terminos ville westerburge que est in pago westariche ad
censum statutum per annum. |
Ik Folcwar van Frisia geef aan St. Bonifatius grond voor 12
stuks vee binnen de grenzen van het dorp Westerburg, dat is in de
gouw Westergo, aan belasting het vastgestelde per jaar. |
|
Westerkinloson |
Westerkinloson bij Medemblik |
Ego Burgolf trado ad scm Bon. in villa widimuntheim quod emi
predium a folcratebane, et in villa Lienesbach terram X hubarum quam
Lubaldus habuerat ibi, et in Ganc VIIII hubarum terram quam habuerat
Sosso, et in Westerkinloson quicquid hereditate possedi. |
Ik Burgolf schenk aan St. Bonifatius in het dorp Widimuntheim
een stuk grond dat ik heb gekocht van Folcraban, en in het dorp
Leonspich grond met 10 hoeven die Lubald hier had gehad, en in Ganc
grond met 9 hoeven die Sosso had gehad, en in Westerkinloson al wat
ik aan erfgoed bezat. |
|
Westrahe / Westariche / Westeriche / Westerriche / Westriche / Westerache (pago) |
Westergo |
Westeraccum?
Westergo
Ego Folcwar dedi sco Bon. terram XII boum infra terminos ville
westerbure quod est in pago westrahe. |
Ik Folcwar heb St. Bonifatius gegeven grond voor 12 runderen
binnen de grenzen van het dorp Westerbure dat is in de gouw Westergo. |
Ego in dei nomine Imma dono et trado ad scm Bon. hereditatem
meam terram IIII boum in pago westrahe in loco et villa que
dicitur stelle ut per singulos annos VIIII uncia reddam. |
Ik in Godes naam Imma geef en schenk aan St. Bonifatius mijn
erfgoed: grond voor 4 runderen in de gouw Westergo in de plaats en
het dorp genaamd Stelle waar ik per enkel jaar 9 ons terug zal geven. |
Ego Gerhart comes dono sco Bon. in pago westrahe in loco
qui dicitur Hasalon id est terram et proprietatem qualem ipse in
eodem habui loco. |
Ik graaf Gerhart geef aan St. Bonifatius in de gouw Westergo in
de plaats genaamd Hieslum dat is grond en bezit dat ikzelf had in
diezelfde plaats. |
Ego Engelmar et Goltgart uxor mea tradimus ad scm Bon. in
fuldensi monasterio in pago Westrahe in villa Hintinluofe XXX
boum terram cum XVI mancipiis. |
Ik Engelmar en Goltgart mijn vrouw, wij schenken aan St.
Bonifatius in het klooster van Fulda in de gouw Westrahe in het dorp
Hindelopen grond voor 30 runderen met 16 horigen. |
Ego Folcwar de fresia dono ad scm Bon. terram XII pecorum infra
terminos ville westerburge que est in pago westariche ad
censum statutum per annum. |
Ik Folcwar van Frisia geef aan St. Bonifatius grond voor 12
stuks vee binnen de grenzen van het dorp Westerburg, dat is in de
gouw Westergo, aan belasting het vastgestelde per jaar. |
Gerhart comes trad. sco Bon. in pago westeriche in loco
qui dicitur Hasalon talem terram qualem ipse in eodem loco habuit in
censum duarum unciarum. |
Graaf Gerhart heeft aan St. Bonifatius geschonken in de gouw
Westergo in de plaats genaamd Hieslum die grond die hijzelf in
diezelfde plaats had, aan belasting twee ons. |
In xpi nomine ego Hilderat filius Geldredis tradidi ad scm Bon.
terram iuris mei in westerriche et mancipia XX cum omni
successione prolis eorum. |
In Christus naam heb ik Hilderat, zoon van Geldred, aan St.
Bonifatius geschonken de grond die rechtens van mij is in Westergo
en 20 horigen met al hun opvolgende kinderen. |
Ego engilmar de westerriche trado sco Bon. proprietates
meas in villa Hitinkufe XXX boum terram. |
Ik Engilmar van Westergo schenk aan St. Bonifatius mijn
bezittingen in het dorp Hindelopen, grond voor 30 runderen. |
Ego in dei nomine Reginbertus trado sco Bon. in villa que
dicitur Heterheim in pago westriche terram quantam valet
census XXIIII denariorum. |
Ik in Godes naam Reginbert schenk aan St. Bonifatius in het dorp
genaamd Heterheim in de gouw Wesergo een stuk grond dat aan
belasting 24 penningen waard is. |
Ego wulpolt et Alptag et folcwar donavimus ad scm Bon. quicquid
Otger fr. nr. nobis in hereditate dimisit in Hasulun quod est in
pago Westerache in villa Huron terram XX boum et quicquid
ibidem in edificiis et in domibus habui ut singulis annis libram
argenti inde persolvam. |
Ik Wulpolt en Alptag en Folcwar hebben geschonken aan St.
Bonifatius al wat Otger onze [nr.?] broer aan erfgoed heeft
nagelaten in Hieslum dat is in de gouw Westergo in het dorp Huron
grond voor 20 runderen en al wat ik in diezelfde plaats had aan
gebouwen en aan huizen, per enkel jaar zal ik daar een pond zilver
betalen. |
|
comitatu wiccingi |
|
In comitatu wiccingi Folcrih tradidit tres pedes
in villa que dicitur Hura et mater eius debet inde ad censum annuum
tres untias [uncias?]. |
In het graafschap van Wiccingi heeft Folcrih drie voet in het
dorp genaamd Hura geschonken en zijn moeder is daar aan jaarlijkse
belasting drie ons schuldig. |
|
Wictulfingafurt in pago Wironi |
Wictulfingefurt op Wieringen |
Ego Geiltrud tradidi ad monasterium sci Bon. omnem proprietatem
meam in agris, silvis, et de pratis ad XX carradas feni in loco
nuncupato wictulfingafurt in pago wironi et celti. |
Ik Geiltrud heb aan het klooster van St. Bonifatius geschonken
al mijn bezit aan akkers, bossen en weiden goed voor 20
karrenvrachten hooi, in de plaats genaamd Wictulfingafurt, in de
gouw Wieringen [en Celti?]. |
|
Widimuntheim / Witmuntheim / Witemuntheim |
Wittegeest of Wittinggeest op Texel |
Wittmund, Duitsland? Of in relatie tot Teisterbant/Betuwe?
Item idem Burgolf trad. sco Bon. hereditatem suam, quam sibi
pater suus Antulf et mater sua [Wo]folcrid reliquerunt vel que ipse
postea conquisivit totum et integrum in Fresia situm, in terris,
silvis, pratis, domibus, edificiis, et mancipiis, in auro et argento,
in hic locis: in Bogeheim et in Leonesbac et in witmuntheim,
et in Horgana et aliis locis. |
Evenzo heeft Burgolf aan St. Bonifatius geschonken zijn erfgoed,
wat hem zijn vader Antulf en zijn moeder Folcrid hebben nagelaten en
wat hijzelf vervolgens heeft nagelaten, geheel en ongeschonden in
Frisia gelegen, aan landerijen, bossen, weiden, huizen, gebouwen, en
horigen, in goud en zilver, in deze plaatsen: in Bogeheim en in
Leonspich en in Witmuntheim, en in Horgana en andere plaatsen. |
Burgolf de fresia trad. sco Bon. bona sua in villa
witemuntheim, que emit a folcrabano et coniuge eius terram decem
boum, et in Ganc terram VIIII boum, et in Westerkinlosun quicquid
hereditatis habuit, ut per singulos annos decem solidi inde
solvantur. |
Burgolf van Frisia heeft aan St. Bonifatius geschonken zijn
goederen in het dorp Witemuntheim, die hij heeft gekocht van
Folcraban en zijn vrouw: grond voor 10 runderen, en in Ganc grond
voor 9 runderen, en in Westerkinlosun al wat hij aan erfgoed had,
waar per enkel jaar 10 schellingen daar wordt betaald. |
Ego Burgolf trado ad scm Bon. in villa widimuntheim quod
emi predium a folcratebane, et in villa Lienesbach terram X hubarum
quam Lubaldus habuerat ibi, et in Ganc VIIII hubarum terram quam
habuerat Sosso, et in Westerkinloson quicquid hereditate possedi. |
Ik Burgolf schenk aan St. Bonifatius in het dorp Widimuntheim
een stuk grond dat ik heb gekocht van Folcraban, en in het dorp
Leonspich grond met 10 hoeven die Lubald hier had gehad, en in Ganc
grond met 9 hoeven die Sosso had gehad, en in Westerkinloson al wat
ik aan erfgoed bezat. |
Ego in dei nomine Ratolt de fresia trado deo et sco Bon.
quicquid mihi meitpri pater meus iuste et legaliter cum ceteris
bonis in hereditatem contradidit in pago Tyesle in villis quarem
sunt Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim et in
Thyeslemore. Similiter quippe trado quicquid ex paterna hereditate
visus fui habere et possidere in villa que dicitur Lantohi totum et
integrum et mancipia numero XVIII. |
Ik in Godes naam Ratolt van Frisia schenk aan God en St.
Bonifatius al wat mijn vader mij juist en rechtmatig met overige
goederen als erfgoed heeft overgedragen in de gouw Texel in de
dorpen die daar zijn Langenmore, Witmuntheim, Kynlosen, Bretenheim
en in Thyeslemore. Evenzo immers schenk ik alles uit mijn vaders
erfgoed dat ik officieel had en bezat in het dorp genaamd Landei,
geheel en ongeschonden, en een aantal van 18 horigen. |
Ego brunihilt cognomento Tettla de regione frosonum tradidi sco
Bon. ad fuldense monasterium in pago Tyelle quartam partem paterne
proprietatis totum et integrum trado deo et sco martyri Bon.
traditumque in perpetuum esse volo, terram, silvam, agres, domos et
familias in his septem villis hoc est in Lanthoy et in Langenmore
sive in Ostmore et in bretenmore et in witmuntheim et in
Tyeslemore et in kintloson et in gankchala. |
Ik Brunihilt bekend als Tettla uit het gebied der Friezen heb
aan St. Bonifatius van het klooster te Fulda geschonken in de gouw
Texel een vierde deel van mijn vaderlijk bezit; geheel en
ongeschonden schenk ik aan God en de martelaar St. Bonifatius. Dat
het geschonken zal zijn voor altijd is wat ik wil, grond, bos,
akkers, huizen en inwoners in deze zeven dorpen, namelijk in Landei
en in Langenmore ook in Ostmore en in Bretenmore en in Witmuntheim
en in Tyeslemore en in Kintloson en in Gankchala. |
Het gehucht Wimmenum ligt op de geestgronden ten noorden van Egmond aan den
Hoef en was ooit een grafelijk bezit. De hoge- en vrije heerlijkheid
Wimmenum kwam in de 17e eeuw in handen van de familie Six. Tweemaal heeft
Wimmenum zijn zelfstandigheid verloren; in 1811, toen de plaats slechts 68
inwoners telde, werd het bij Bergen gevoegd, hetgeen vier jaar later weer
ongedaan werd gemaakt. In 1857 (aantal inwoners ruim 110), werd Wimmenum bij
de gemeente Egmond-Binnen gevoegd. De plaatsnaam Wimmenum laat zich niet zo
eenvoudig verklaren. Waarschijnlijk komt de naam reeds voor in een oorkonde
van omstreeks het einde der 8e eeuw en wel in de vorm van
Witmundheim
of
Wihtmundhem,
omstreeks 960. In latere oorkonden wordt deze plaatsnaam o.a. weergegeven
als Wimnon (1083), Wynnem (1254) waarvan de vorm Wijmnam in de Latijnse
oorkonde van voor 989 een gebrekkige weergave is. Zeer waarschijnlijk is de
eerstgenoemde vorm de oorspronkelijke; men ziet in het eerste deel een
persoonsnaam die in plaatsnamen op –heim (um) veelvuldig voorkomt.http://www.henrifloor.nl/teksten/verslagen/2009/w090418.htm
Wimmenum ligt op minder dan 10 km van Hargen.
|
Wincredea |
onbekend |
Winsen, Duitsland (Onder Hamburg)
Adalhart trad. dimidiam partem mensure unius. In Englide in
merinidorbe quod gilo tradidit, totum et integrum quod pater suus in
eum hereditavit et quod pater eius trad. in villa que dicitur
Abblechen unam virgam et duos pedes in wincredea virgam. |
Adalhart heeft de helft van één maat geschonken. In Englide in
Merinidorbe wat Gilo heeft geschonken, geheel en ongeschonden wat
zijn vader aan hem heeft nagelaten en wat zijn vader schonk in het
dorp genaamd Abblechen één roede en twee voet, in Wincredea een
roede. |
|
Wird |
Wyrd bij Middelstum ???? |
Wörth am Rhein? Duitsland? Wardt (ook aan de Rein, bij Xanten,
Duitsland Of Wieuwerd, Littenseradeel, Friesland, Nederland of Warfe,
Oostfriesland Wirde, Oostfriesland Wirdum, Friesland Wirdum,
Oostfriesland
Ego Altfrit tradidi ad scm Bon. portionem hereditas mee in locis
nuncupatis wird et Sasheim. |
Ik Altfrit heb aan St. Bonifatius een deel van mijn erfgoed in
de plaatsen genaamd Wird en Saaksum geschonken. |
|
Wirense / Wirensi / Wiraha / Wiron / Wireon / Wironi / Waldahi / Uvira (pago) |
Wieringen |
Wieringen of Wierum. in Friesland Wironi=Wierde Wierum, Groningen?
Ego Gebi tradidi ad monasterium sci Bon. in pago
Wirense curtilem unam cum omnibus que ad eam pertinent, terris
et mancipiis, domibus et m. |
Ik Gebi heb aan het klooster van St. Bonifatius in de gouw
Wieringen één hofstede geschonken met alles wat daartoe behoort,
landerijen met horigen en huizen met horigen. |
Ego Gebo trado ad monasterium sci Bon. in fresia in pago
Wirensi unam curtilem cum omnibus appendiciis suis tam terris
et agris et campis quam domibus et mancipiis. |
Ik Gebo schenk aan het klooster van St. Bonifatius in Frisia in
de gouw Wieringen één hof met alle toebehoren, zowel landerijen als
akkers en velden als huizen en horigen. |
Ego Hunbertus tradidi ad scm Bon. quicquid mihi in regione
frosonum in pago wiraha mei reliquere parentes in
hereditatem, cunctamque meam possessionem, hoc est in terris, agris,
pratis, pascuis, silvis, aquis, domibus ac familiis. |
Ik Hunbert heb aan St. Bonifatius geschonken al wat in het
gebied der Friezen in de gouw Wieringen mijn ouders mij als erfenis
hebben nagelaten, heel mijn bezit, te weten: landerijen, akkers,
weiden, grasland, bossen, water en huizen en inwoners. |
Ego folclint tradidi sco Bon. quicquid intra fresonum
proprietatis habeo, in wiron et leonesbah in pratis, silvis,
domibus, edificiis, aquis, mancipiis. |
Ik Folclint heb aan St. Bonifatius geschonken al wat ik in
Frisia in bezit heb, op Wieringen en Leonspich aan weiden, bossen,
huizen, gebouwen, wateren, horigen. |
Folclint trad. sco Bon. pro anima matris et sororis sue quicquid
infra [intra?] Fresonum proprietatis habuit in villa
wireon et in Leompich, hoc est domibus, edificiis, campis,
pratis, pascuis, aquis, silvis, cum XII mancipiis, ad censum VI
solidorum. |
Folclint heeft aan St. Bonifatius geschonken voor de ziel van
haar moeder en zuster al wat ze in Frisia in bezit had in het dorp
Wieringen en in Leonspich, dat zijn huizen, gebouwen, velden, weiden,
grasland, wateren, bossen, met 12 horigen, aan belasting 6
schellingen. |
Ego Geiltrud tradidi ad monasterium sci Bon. omnem proprietatem
meam in agris, silvis, et de pratis ad XX carradas feni in loco
nuncupato wictulfingafurt in pago wironi et celti. |
Ik Geiltrud heb aan het klooster van St. Bonifatius geschonken
al mijn bezit aan akkers, bossen en weiden goed voor 20
karrenvrachten hooi, in de plaats genaamd Wictulfingafurt, in de
gouw Wieringen [en Celti?]. |
Ego in dei nomine Geltsuint trad. ad monasterium sci Bon. de
feno in loco wictulfingefurt in pago waldahi ad XV
carradas. |
Ik in Godes naam Geltsuint schenk aan het klooster van St.
Bonifatius 15 karrenvrachten hooi in de plaats Wictulfingefurt in de
gouw Wieringen. |
Ego Isanbald et uxor mea Sigibiren tradidi sco Bon. proprietates
meas in villa Brocenlar in pago qui dicitur Uvira, hoc
est quod damus terre arature quantum XL modiis conseri potest, in
pratis vero XL carradas feni, totum et integrum cum familiis et
possessionibus et prole eorum. |
Ik Isanbald en mijn vrouw Sigibiren heb aan St. Bonifatius mijn
bezittingen in het dorp Brocenlar in de gouw genaamd Wieringen
geschonken; dit is wat wij geven: aan landbouwgrond zoveel als met
40 mud kan worden ingezaaid, aan weiden zeker 40 karrenvrachten hooi,
geheel en ongeschonden, met inwoners en hun bezittingen en kinderen. |
|